Когда я вырасту tradutor Turco
175 parallel translation
Когда я вырасту, хочу стать похожим на тебя.
Büyüdüğümde aynı senin gibi olmak istiyorum.
- Будет уже поздно! Когда я вырасту, в живых не останется ни одного француза!
O zaman gelince öldürecek tek bir Fransız bile kalmayacak.
Когда я вырасту, я пойду работать на фабрику и сделаю тебе что-то очень красивое.
Büyük bir kız olduğum zaman bir fabrikaya gidip sana çok güzel şeyler yapacağım.
Когда я вырасту, у меня будет много-много детей, и я буду с ними доброй.
Büyüdüğüm zaman, bir sürü çocuğum olacak ve onlara iyi davranacağım.
У него есть одна из книг Виктора Гюго, и когда я вырасту, я тоже напишу об отверженных
Victor Hugo'nun kitaplarından birine sahip... ve büyüdüğümde, sefalet ve talihsizlik zerinde bir kitap yazacağım.
Когда я вырасту, я ни за что не выйду замуж.
Ben büyüdüğümde hiç evlenmeyeceğim.
Бабуля говорила, что когда я вырасту у меня будет большая грудь.
Büyük annem büyüyünce kocaman memelerimin olacağını söylemişti.
А когда я вырасту, у меня волосы будут как у тебя?
Büyüyünce benzer mi anne?
Когда я вырасту, я стану секретным агентом.
Büyüyünce, bir ajan olacağım.
Когда я вырасту, можно я стану клоуном?
Baba? Büyüyünce palyaço olabilir miyim?
Меня зовут Эмбер Демпси, и когда я вырасту, я хочу стать миленькой кошечкой.
İsmim Amber Dempsey, büyüdüğümde hoş bir turta olmak istiyorum.
Мистер Хатц когда я вырасту, я хочу стать юристом как вы.
Bay Hutz, büyüyünce, tıpkı sizin gibi bir avukat olmak istiyorum.
Я люблю Лизу Симпсон, и когда я вырасту, я на ней женюсь!
Lisa Simpson'ı seviyorum ve büyüdüğümde onunla evleneceğim.
Мой отец был классным мужиком, и всегда говорил мне, что когда я вырасту, то я могу стать кем угодно, кем захочу.
Yakışıklı adam, ha? Her zaman büyüyünce ne istersem onu olabileceğimi söylerdi. Ama ben, hokey oyuncusu olmaktan başka bir şey istemiyordum.
Когда я вырасту, я хочу быть таким как ты, Куп.
Büyüyünce tıpkı senin gibi olmak istiyorum, Coop.
Когда я вырасту, я стану медсестрой или ветеринаром.
"Büyüyünce hemşire ya da veteriner olacağım."
Ты как — то сказал что когда я вырасту и заведу семью, я пойму.
Bir keresinde bana kendi ailem olunca anlayacağımı söylemiştin.
Папа, когда я вырасту, я хочу быть как ты.
Baba, büyüdüğümde tıpkı senin gibi olmak istiyorum.
Эй, когда я вырасту, я буду красавчиком.
Hey, büyüdüğümde yakışıklı olacağım.
- Когда я вырасту я стану эскейпистом. Как Гудини.
Büyüdüğüm zaman... eskapist olmak istiyorum.
Когда я вырасту, я буду святым.
Büyüdüğümde aziz olmak istiyorum.
Какое клёвое шоу! Когда я вырасту, у меня будет такая же амнезия.
Sizde başka Dom Perignon banyo köpüğünden var mı?
Мы сжимали ее изо всех сил, и куда вела складка - туда мы собирались отправиться, когда я вырасту.
Bunu sımsıkı sıkardık. Serçe parmağımız nereye gelirse ben büyüyünce oraya gidecektik.
Когда я вырасту, у меня будет такая же амнезия.
Büyüyünce ben de hafızamı kaybedeceğim.
Мама говорит, что когда я вырасту,
Annemse yeterince büyüdüğümde,
Когда я вырасту, я полечу на самом быстром самолете, сниму самый громкий фильм и буду самым богатым человеком в мире.
Büyüdüğüm zaman dünyanın en hızlı uçaklarını uçuracağım en büyük filmleri çekip dünyanın en zengin adamı olacağım.
Когда я вырасту, заработаю кучу денег и починю её глаз.
Büyüyünce çok para kazanıp, Annemin gözünü tedavi ettireceğim.
Когда я вырасту, я стану профессиональным игроком в покер.
Büyüyünce profesyonel pokerci olmak istiyorum.
Когда я вырасту, я... Я всегда думала, что было бы неплохо стать одной из этих женщин, которые красят ногти и всё такое, Рэчел, 9 лет потому что тогда у меня появилась бы возможность поговорить с ними о Господе.
Büyüdüğüm zaman hep o tırnak boyayan insanlardan biri olmak eğlenceli olur diye düşünüyordum çünkü insanlara Rab'den bahsetme imkanı olur.
Это то, чем я хочу заниматься, когда вырасту.
Büyüdüğümde de yapacağım şey bu olacak.
Ребенком я пообещал себе, что когда вырасту, у меня будет много денег.
Ben çocukken, büyüdüğümde hesabını tutamayacağım kadar param olacak diye, kendi kendime söz verirdim.
Хотела бы я стать такой как она, когда вырасту. Но для этого мне придется очень сильно измениться :
Ben de büyüyünce onu gibi olmak istiyorum.
Скажите, мисс Гидденс, кем я могу стать когда вырасту?
Söyleyin Bayan Giddens, sizce ben büyüyünce ne olacağım?
Я расскажу, что буду делать, когда вырасту.
Büyüdüğümde yapacağım iş... - Anlat bize.
Я когда вырасту, хочу стать моряком.
Büyüdüğüm zaman, Denizci olmak istiyorum.
Я думаю, когда вырасту, захочу стать актрисой.
Evet, beğendim. Düşünüyorum da, belki ben de büyüyünce bir aktris olabilirim.
Он говорит, что если я увижу его голым... то когда вырасту, никогда не буду чувствовать себя настоящим мужчиной.
Dediki banyoda onu çıplak görürsem bir daha gerçek bir erkek olmazmışım..
Сэр, я знаю, кем я хочу быть, когда вырасту. Копом.
Efendim, şimdi biliyorum büyüdüğümde ne olmak istediğimi- -.... bir polis.
ѕросто когда € была маленькой... я всегда мечтала как € буду... ∆ ить, что буду делать... огда вырасту.
Çocukken hep büyüyünce nasıl olacağımı, nerede olacağımı ve nelere sahip olacağımı düşlerdim.
И думала, что я тоже буду петь, когда вырасту.
Büyüdüğüm zaman ben de başarabileceğim zannederdim.
Я подумала, что когда вырасту, то не буду волноваться из-за этого.
Bir yetişkin olarak, bunun için üzülmemem gerekir.
Я понятия не имела, чем бы я хотела заниматься, когда вырасту.
Benim gençken, ilerde ne yapmak istediğim hakkında hiçbir fikrim yoktu.
И я подумала, когда вырасту большой, хочу стать вот такой.
Ama ben büyüdüğüm zaman, bu olmak istiyorum diye düşünmüştüm.
Когда вырасту, я хочу рисовать комиксы.
Büyüdüğümde resimli romanlar çizmek istiyorum.
Но папа, когда вырасту, я же тоже хочу снимать фильмы!
Ama baba, ben de film çevirmek istiyorum!
Я стану спасателем, когда вырасту?
Sence bir gün cankurtaran olabilecek miyim?
Я не представляю себя фермеров, когда вырасту.
Ben de çiftçi olmak istemiyorum.
Что ж, я даже выше вас в том возрасте, хотя и не похоже, что я когда-либо еще вырасту, только если вширь.
Demek genç halinden uzunmuşum ben. Muhtemelen daha fazla büyümem artık. Enlemesine hariç tabii.
Я сказала миссис Снайдер, что когда вырасту я возьму судьбу в свои руки.
Bayan Snyder'a, büyüyünce kaderimi kendim yazacağımı söyledim.
Когда я был маленыкой ящеркой Мама сказала мне, что если я буду хорошо себя вести, то когда вырасту смогу стать президентом.
Ben küçük bir kertenkeleyken annem görgülü davranırsam büyüdüğümde ABD başkanı olabileceğimi söyledi!
Я все так же не представляю чем буду заниматься, когда вырасту.
Büyünce tam olarak ne iş yapmak istediğimi hala bilmiyorum.
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я пришел домой 22
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129
когда я вернулась 81
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129
когда я вернулась 81
когда я вернусь домой 76
когда я узнала 124
когда я закончу 136
когда я увидел 112
когда я сказала 181
когда я уходил 83
когда я скажу 309
когда я дома 29
когда я уйду 111
когда я знаю 119
когда я узнала 124
когда я закончу 136
когда я увидел 112
когда я сказала 181
когда я уходил 83
когда я скажу 309
когда я дома 29
когда я уйду 111
когда я знаю 119