English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Когда я сказала ему

Когда я сказала ему tradutor Francês

113 parallel translation
Когда я сказала ему об этом, он очень хохотал.
Quand je l'ai dit à Julian, il a ri aux larmes.
Когда я сказала ему, что я целка, он был в шоке.
Il le croyait pas quand j'ai dit que j'étais vierge.
Когда я сказала ему правду, что Хуан все сжег, он даже попросил адрес Хуана.
Je lui ai dit que Juan avait tout brûlé. Là, il m'a demandé son adresse.
Ты бы слышал отца по телефону когда я сказала ему, что ты работаешь в "ОР Оlivеr".
Si tu avais entendu la voix de Papa apprenant que tu es chez J.P. Oliver!
Он был очень горд, когда я сказала ему, что собираюсь на свидание с настоящей рок звездой.
Il était plutôt fier de savoir que j'avais un rendez-vous avec une authentique star du rock.
Ты должна была видеть лицо Эрика, когда я сказала ему о моем свидании.
Tu aurais dû voir la tête d'Eric quand je lui ai parlé de mon rencard.
Он достаточно разозлился, когда я сказала ему что буду в отеле в одной комнате с парнем... Это было одно...
Il était déjà bien énervé quand je lui ai dit que j'étais à l'hôtel avec un mec,
Но когда я сказала ему, что буду в отеле в одной комнате с парнем, который возможно, мне нравится...
Mais quand je lui ai dit que j'étais à l'hôtel avec un mec qui... qui me plaît peut-être...
И когда я сказала ему, что остановилась в мотеле с парнем, который мне понравился, он совсем спятил.
Quand je lui ai dit que j'étais dans un hôtel avec un gars que j'aimais plutôt bien, il est devenu fou.
Возможно, но... он выглядел искренне расстроенным, когда я сказала ему о смерти его друга,
- Possible, mais il m'a semblé bouleversé quand il a appris la mort de son ami.
Ты бы видел, как он на меня посмотрел, когда я сказала ему, где работаю.
Quand je lui ai dit ce que je faisait.
Когда я сказала ему, что навещаю своего сына и его возлюбленную, он рассказал мне про фантастическое место для кемпинга, всего в паре часов отсюда.
Quand j'ai dit que je venais voir mon fils et sa copine, il m'a parlé de ce fantastique terrain de camping à quelques heures d'ici.
Когда я сказала ему, что получила место в Даунтоне, он сделал мне предложение.
Quand il a su que j'entrais à Downton, il m'a demandée en mariage.
Да, на этот раз он был предупрежден. Знаешь, когда я сказала ему, что собираюсь избавится от ФБР раз и навсегда, он сказал "Спасибо".
Cette fois, il l'a remarqué, quand je lui ai dit que j'allais me débarrasser du FBI, une fois pour toutes, il m'a remercié.
Но возможно когда я увижу Ти-Дэба, если я скажу ему, что ты мне сказала...
Mais quand je verrai T-Dub, si je lui dis tout ça...
Я просто сказала ему, "Будь осторожен так, что б я не забеременела" когда он кончил. я ощутила...
J'allais dire : "Fais attention que je ne tombe pas enceinte", quand il vint. Je ressentis...
Ну, я только что говорила с Беном Трэймером, и он дико обрадовался, когда я ему сказала, что ты к нему неравнодушна.
Je viens d'appeler Ben Tramer, il a été très flatté d'apprendre qu'il te plaisait.
Ты это сказала, когда я сказал, что ему место в тюрьме.
Tu as dit : "Ca, oui." Quand j'ai dit : "ll devrait être en tôle." J'essaye de...
А когда Паркер сказал мне, что я зашла слишком далеко я сказала ему : "Не пошел бы ты..."
Alors quand Parker m'a dit que je dépassais les bornes, je lui ai dit d'aller se faire foutre.
Он поверил, когда я ему сказала, что эта половина - доля Макси.
Il m'a crue quand j'ai dit que c'était la part de Marxie.
- Как я слышал, как раз когда он собирался признаться... его жена сказала ему, что у нее была интрижка - Он был раздавлен
Non, la façon dont j'ai compris, au moment où il allait avouer... elle lui a dit qu'elle avait couché avec un autre.
Когда я ему сказала, что ты заболела, он удивился, что и ведьмы простужаются.
Il a été stupéfait qu'une sorcière puisse tomber malade.
Я сказала ему, что точно такая же была у бабушки, когда я была маленькая
Je lui ai dit que ma grand-mère avait la même, quand j'étais petite.
- Вот это когда я ему сказала, то есть когда я лгала.
- Le jour où j'ai parlé, où j'ai menti.
Когда я встречала твоего отца в последний раз, я сказала ему, что если он еще раз явится, я превращу его в слепозмейку.
La dernière fois que j'ai vu ton père, je lui ai dit que s'il revenait ici, je le transformerais en un ver aveugle.
Я увидела это и сказала ему, что точно такой же был у моей бабушки когда я была маленькой девочкой.
Je lui ai dit que ma grand-mère avait la même... quand j'étais petite.
А час назад, когда мы танцевали... я ему сказала : "Прости, Камерон, я не готова."
Et il y a environ une heure on était sur la piste de danse...
Когда работа была закончена, он уехал... потому что я сказала ему... что у наших отношений нет будущего.
Ce travail terminé, il est reparti parce que je lui ai dit que notre relation, n'avait pas d'avenir.
Джек. Когда он снова подойдет, ты не против сказать ему, что я до сих пор имею ввиду то, что сказала, я не изменила решение, и я надеюсь что футбольный лагерь в Кливленде это лагерем с потными,
Quand il arrivera, dis-lui que je pense toujours ce que j'ai dit.
Когда Фред пришел, я сказала ему хорошую новость.
Quand Fred est arrivé, je lui ai annoncé la bonne nouvelle.
И когда потом Майкла вырвало, я ему сказала : "Не надо было есть пластиковую упаковку".
Et quand Michael a fini de vomir, je lui ai dit que l'emballage en plastique ne se mangeait pas.
Поэтому я сказала ему, что он может обращаться ко мне в любой момент, когда захочет.
Je lui ai dit que je serais désormais sa meilleure amie.
Однажды, когда отец побил меня, я сказала ему :
Un jour, après que papa m'ait frappée, je lui ai dit
Когда я дала ему эту визитку, я сказала, что это на случай мелкой уголовки, не больше.
Quand je lui ai donné la carte, j'ai dit pour délit mineur, au mieux.
Когда я выходила за твоего брата Израиля, я сказала ему :
Quand j'ai épousé ton frère Israël, je lui ai dit :
Я дала ему тот же ответ, что и тебе, когда ты пришел разнюхивать. Сказала, что все те древние бумаги отнесли в подвал городской мэрии.
Je lui ai sorti le même topo qu'à toi quand tu es venu fouiner, que tous les vieux trucs étaient remisés dans le sous-sol de la mairie.
Когда я... сказала ему, что беременна.
Quand je... lui ai dit que j'étais enceinte.
Прошлой ночью, когда я вернулась домой, я сказала ему, что вступила в команду поддержки.
La dernière fois, en rentrant, je lui ai dit que j'étais pom-pom girl.
Я сказала ему, что он был маленьким кусочком дерьма, за то что делал это со мной, когда знает что я работаю по две смены в больнице на этой неделе.
Je lui ai dit d'aller se faire foutre... que c'était un connard de me faire ça alors qu'il sait que je suis en double poste à l'hôpital cette semaine.
Когда все закончилось и я сказала ему, что позвоню в полицию, он схватил мой телефон и сам начал набирать номер офиса шерифа.
À la fin je lui ai dit que j'allais appeler la police, il a pris mon téléphone et a composé lui-même le numéro.
Герри появился, когда мне было грустно и я сказала, что покажу ему остров.
Harry a surgi de nulle part, " alors je lui ai dit que je lui montrerais l'île.
Я позвонила ему сегодня, и сказала : — Он считал, что когда ты будешь готов,... то сам попросишь. "Юргис, когда же ты познакомишь Леона со своими забавными друзьями-художниками?" И знаешь, что он сказал?
Je l'ai appelé et je lui ai demandé pourquoi il ne le faisait pas.
Когда Алекс сказал, что хочет устроить вечеринку, я сказала ему : "Давай!"
Quand j'ai su qu'Alex voulait faire une fête, j'ai dit :''Allez, faisons-la.''
Когда я ему сказала, что твой - военный, то он сказал, что это для меня не компания.
Quand j'ai dit que ton paternel est un officier militaire, il a dit que ce n'était pas convenable comme compagnie pour moi.
А я ему сказала, что самое близкое, что у нас когда-либо было с Хемингуэйем это сидение на стуле, на который он разок присел.
Et je lui ai dit que notre seul contact avec Hemingway fut de nous asseoir sur une chaise qu'il avait utilisée.
Когда он нашел фотографии, я сказала ему Что это его сестра близнец которая умерла, понимаете?
Quand il a trouvé les photos, j'ai dit que c'était sa soeur qui était morte.
Я сказала ему "до свидания", когда мы виделись.
Je lui ai dit au revoir quand je l'ai vu.
Мой отец... очень расстроился, когда я ему сказала об этом.
Mon père... est bouleversé d'apprendre ça.
Нет. Я ему сказала то же самое, когда он меня спросил.
C'est ce que je lui avais dit.
А потом я рассказала ей про театр и про то, что со мной было, и как я убежала, не дождавшись выхода на поклон, и о том, как Эдди посмотрел на меня, когда я ему сказала.
Puis je lui ai parlé de ce qui s'était passé au théâtre, que j'étais partie avant le rappel, et de la tête qu'a faite Eddie quand je lui ai dit.
Ночью после встречи с Китаем, когда ты сказала, что Картер любит меня и я должна простить его, я оставила ему сообщение, сказав, что хочу его вернуть. и просила прийти... но он не пришел и с тех пор избегает меня.
La nuit du match contre la Chine, après que tu m'aies dit que Carter m'aimait, et que je devrais lui pardonner, je lui ai laissé un message disant que je voulais qu'il revienne et qu'on recommence mais il n'est pas revenu, et il m'évite depuis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]