English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Командование

Командование tradutor Francês

681 parallel translation
Командование будет осуществляться по сигналу номера 00.
Le navire de commandement portera le numéro 00.
"Мы доказали, что ваше командование - дилетанты и идиоты".
Nous avons montré que les Britanniques étaient menés par des idiots. "
О, да. Я собираюсь взять командование.
J'allais reprendre le commandement.
Садись. " Командование 8м воздушным полком.
" État-major de la 8e unité de l'armée de l'air.
Командование должно изменить свою тактику согласно ситуации.
Un chef militaire doit changer sa tactique d'après la situation.
Слушайте, Сибер, командование официально объявило ему войну.
Le Q.G. en a fait officiellement une guerre.
Фюрер возьмёт на себя командование Армией.
Le Führer va prendre sous peu le commandement de l'armée.
В Сингапуре наше командование приказало нам сдаться. Приказало, заметьте.
A Singapour, le quartier général nous a ordonné de nous rendre. "Ordonné".
Скажите, полковник, вы согласны, что главная работа офицера — командование?
Dites-moi, colonel... admettez-vous qu'un officier doive commander?
Командование намерено совершить прорыв.
Le quartier général est bien résolu à faire une percée.
Командование передадут другому.
On assignerait la mission à un autre.
Вам известно, что командование... испытывает давление со стороны прессы и политиков?
Comprenez que l'état-major subit des tas de pressions de la part des journaux et des politiciens.
Извините, мисс Бабетта, но меня ваше командование уверяет, что вы не согласитесь взяться за одно дело вместе с лейтенантом Жераром.
La guerre n'est pas une farce. - Vous avez fini vos messes basses?
И взял на себя командование.
J'ai pris les commandes.
- И тогда вы взяли на себя командование.
- et vous avez pris les commandes.
Я имею в виду, до того, как командование приняли вы.
Avant que vous ne preniez les commandes.
И... я предлагаю передать оставшиеся части гарнизона... во временное командование Гаю Юлию Цезарю.
Et... pour le commandement temporaire de la garnison en son absence... je propose Caius Julius César.
Говорят, он не хочет принимать командование.
Les rapports disent qu'il refuse le commandement d'une armée.
В Берлине верховное командование решило продемонстрировать силу в Эгейском море, чтобы вынудить нейтральную Турцию вступить в войну на своей стороне.
Car à Berlin, les forces de l'Axe se préparent à une action en mer Égée... visant à convaincre la Turquie neutre, de combattre avec elles.
Вы официально берете на себя командование, сэр?
C'est vous qui prenez les rênes, alors?
Тогда дон Чича Мотано принял командование на себя,.. ... и весьма успешно.
Finalement, Ciccio Matara prit les rênes de l'organisation, avec une efficacité admirable.
Возможно, командование перейдет к вам. Почему?
Tu vas prendre le commandement.
Твой соперник за командование.
Ton rival à la tête de nos troupes.
Для предотвращения неожиданной ядерной атаки Стратегическое Воздушное Командование Америки держит в воздухе 24 часа в сутки значительное количество бомбардировщиков Б-52.
Pour éviter les attaques nucléaires par surprise, l'Amérique a une flotte de B-52 prête à tout 24 heures sur 24.
Партийное командование устано...
Le bulletin du parti...
Я знаю, что японское командование запрещает вам сдаваться в плен. Но если мы выдадим вас, то вы будете осуждены военным трибуналом и казнены.
Mais si nous vous renvoyons à l'armée japonaise, vous passerez en Cour martiale et serez sans doute exécuté.
Только командование знает, почему.
Starfleet Command connaît la raison. Ce dossier ne l'explique pas.
По приказу Звездного флота я временно принял командование судном "Энтерпрайз".
Par ordres de Starfleet, je suis temporairement aux commandes de l'Enterprise.
Командование назначило капитану Кирку отпуск для лечения до нашего возвращения.
La base stellaire a mis le capitaine Kirk au repos.
До этого момента командование передается лейтенанту Хансону.
Le lieutenant Hanson est maintenant en charge. - Commandant?
Вам приказано принять командование "Энтерпрайзом".
Vous êtes sommé de prendre les commandes de l'Enterprise.
Он принимает командование всеми гражданскими и военными силами, и наделяется особыми полномочиями согласно указу.
Il disposera à cet effet de moyens civils et militaires et de pouvoirs spéciaux énumérés par le décret publié au journal officiel.
- Ваше командование.
- Vos commandos.
Я передаю командование силами Иерусалимского фронта... в руки алуфа Майкла Стоуна.
Je remets le commandement de nos forces sur le front de Jérusalem aux mains du alouf Michael Stone.
командование временно принял мистер Спок.
M. Spock, provisoirement en charge.
Родственникам остальных заключенных командование сообщило, что они погибли, выполняя свой долг ".
Quant aux parents de ceux qui furent tués, qu'ils soient avisés que ces derniers sont morts au champ d'honneur. "
Приказ адмирала Комака, командование Звездного Флота.
Par ordre de l'amiral Komack de Starfleet Command.
Командование Звездного флота, есть, сэр.
- A vos ordres.
Кроме того, я прикажу м-ру Скотту взять на себя командование.
Je vais demander à M. Scott de prendre le commandement du vaisseau.
Адмирал Комак, командование Звездного флота.
Komack, Starfleet Command.
Командование межзвездного флота предвидит внезапную атаку ".
Starfleet Command prévoit une attaque surprise.
Я не могу бросить командование при данных обстоятельствах.
Je ne peux pas abandonner mon poste dans ces circonstances.
Вы можете отдать командование Скотти.
Donnez le commandement à Scotty.
Спок, ты должен отдать командование кому-то другому.
Tu dois confier le commandement à un autre.
Но потом вас ранили, и Спок взял командование на себя.
Mais Spock a pris le commandement.
Когда он покинет мост, я отдам командование Скотти и уйду в свою каюту.
Quand il aura quitté la passerelle, je donnerai le commandement à Scotty.
Капитан Джеймс Ти Кирк. Получил командование кораблем "Энтерпрайз" посредством убийства капитана Кристофера Пайка.
Le Capitaine James Kirk est arrivé au commandement de l'Enterprise suite à l'assassinat du capitaine Pike.
Жаль, что ты потратил свою жизнь на командование, Джим.
Dommage que vous soyez capitaine.
Проинформируйте командование Звездного флота о том, что кто-то или что-то на этой планете... Боунз. ... может влиять на время, вызывая турбулентные волны и изменения в пространстве.
Informez-les que quelque chose ou quelqu'un sur cette planète semble... interférer avec le temps, entraînant des déplacements spatiaux.
Господа, я принял командование, чтобы дать армии, царю и народу то, чего они хотят на самом деле.
Devenir le vassal de Napoléon? C'est ce qui arriverait!
- Передаю командование, сэр.
- Les commandes sont à vous. - Où est M. Spock?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]