Командный игрок tradutor Francês
83 parallel translation
Он не командный игрок.
Il joue pas collectif.
Одо, как говорится, не "командный игрок".
Odo n'a pas l'esprit d'équipe.
Настоящий командный игрок.
Pas trop perso, hein?
Ты командный игрок, и мне это нравится.
Tu as l'esprit d'équipe, ça me plaît.
Командный игрок хочет, все в команде преуспели, чтобы все сдали экзамен.
Quand on a l'esprit d'équipe, on veut que toute l'équipe gagne, on veut qu'elle passe.
Кэп - лидер. Командный игрок.
Cap a l'esprit d'équipe.
Я просто командный игрок, знаешь?
On forme une équipe.
Он - не командный игрок.
Il n'a pas l'esprit d'équipe.
Командный игрок.
Elle a l'esprit collectif.
Я командный игрок. Я делаю, что меня попросили.
Je suis un bon petit soldat.
- Что говорить! У нас командный игрок!
Si c'est pas de l'esprit d'équipe, ça!
- Я командный игрок. - Правда, что ль?
- Je travaille en équipe.
Я сказал, что вы неплохо поработали в убойном отделе. Положа руку на сердце, сержант, вы лидер, а не командный игрок.
Vous avez plutôt l'étoffe d'un meneur.
Покажи Ланди, что ты - командный игрок.
Montre à Lundy que tu ne la joue pas solo.
А ты не командный игрок, Николас.
Il faut faire partie de la grande équipe, Nicholas.
Из меня никудышный командный игрок.
- Je n'aime pas trop jouer en équipe.
Какой-то твой пацан совсем не командный игрок.
Ton adjoint, il se la joue plutôt solo.
Загляни в мое дело, из меня никудышный командный игрок.
Jetez un œil à mon dossier. Je n'ai pas l'esprit d'équipe.
А ещё я командный игрок.
Et j'ai l'esprit d'équipe.
Я думал, что я добьюсь их расположения фразами вроде : "командный игрок", но я их только взбесил.
Je pensais les avoir conquis avec des termes comme "esprit d'équipe". Mais ils m'ont détesté.
У него нулевая инициатива, он не командный игрок.
Il ne prend aucune initiative. Il n'a pas l'esprit d'équipe.
Ты не командный игрок, мужик. Поверить не могу, что Квинн Фабрей от тебя залетела.
T'es sûr qu'un vrai mec ne l'a pas fait pour toi?
Я командный игрок, но семья важнее.
Je suis pour faire partie d'une équipe, mais ma famille passe en premier.
И напомнить им что я - командный игрок.
Leur rappeler que je joue en équipe.
Командный игрок.
Travail d'équipe!
Я командный игрок
On est une équipe.
Я не командный игрок.
J'aime pas trop la jouer en équipe.
Она явно не командный игрок.
Elle ne s'entend pas bien avec les autres.
Она у нас командный игрок, использует еще такие слова, как "синергия".
Mais qu'est-ce qui se passe, merde? Mon Dieu, c'est génial.
И тебе тоже не помешает дать понять, что ты командный игрок.
Et puis ce serait bien si vous jouiez en équipe.
Ты меня знаешь - командный игрок во всех отношениях.
Vous me connaissez... je suis toujours un joueur d'équipe.
Я могу что-то говорить, но чаще всего я не говорю, а веду себя, как командный игрок.
Peut-être que j'ai dit des trucs, mais la plupart du temps je ne l'ai pas fait, esprit d'équipe tout le temps.
Лично я, да, я бы его не выбрал, но я командный игрок, Лив, как и вице-президент.
Personnellement, non, il ne serait pas mon choix, mais je joue en équipe, Liv, et le vice président aussi.
Ты - настоящий командный игрок, верно, Филипп?
Tu joues collectif, hein?
- Просто Тодд - командный игрок.
Todd travaille pour l'équipe.
Он командный игрок.
Et c'est un associé.
Не представляю, что нам это даёт, но я командный игрок.
- Si tu le dis, je le fais.
Кто тут командный игрок?
Qui est le pilier de l'équipe?
Он не командный игрок.
Ce n'est pas un joueur d'équipe.
Не уверена, что он командный игрок.
Je ne suis pas sûre que ce soit le genre. [joiner = menuisier]
Я командный игрок, Мер.
Je joue en équipe, Mer.
Значит, ты вложишь десять тысяч, чтобы выглядеть как командный игрок?
- T'as dépensé 10 000 $ pour ça?
Не совсем командный игрок, наш Колин.
Pas vraiment un joueur d'équipe, notre Colin.
Я знаю, что ты не командный игрок.
Je sais que vous n'aimez pas être en équipe.
Командный игрок - вот кто я.
C'est lui qu'on recherche?
В таком случае, да, абсолютно. Ты на 100 % можешь на меня рассчитывать. Я – командный игрок.
Et je suis déchiré, parce que d'un côté, je vois ce qui est génial en toi, et d'un autre côté, je vois te vois me planter au milieu du quatier français de la Nouvelle-Orléans,
Ну что сказать, я командный игрок.
J'aime les sports d'équipe.
Ну, она ценный игрок, но не командный
Blake est un membre très apprécié, mais elle n'a pas l'esprit d'équipe.
Я не командный игрок, Стэн.
Je n'ai pas l'esprit d'équipe.
Он не командный игрок.
Oui, mais il joue les divas!
~ Я командный игрок ~
Vous savez pourquoi les ordinateurs sont mieux que le papier? La fonction recherche.
игрок 161
игроки 69
игроков 37
команда мечты 29
команда 848
командировка 24
командир 1153
команда а 29
командор 457
команды 83
игроки 69
игроков 37
команда мечты 29
команда 848
командировка 24
командир 1153
команда а 29
командор 457
команды 83
команде 30
команда браво 28
команда альфа 36
команду 40
командер 33
командная работа 58
командуй 27
командой 27
командор синклер 22
командный центр 16
команда браво 28
команда альфа 36
команду 40
командер 33
командная работа 58
командуй 27
командой 27
командор синклер 22
командный центр 16