English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Командуй

Командуй tradutor Francês

4,633 parallel translation
Добро пожаловать в команду.
Bienvenue dans l'équipe.
- Мы проделали... - Как президент, который собрал команду и на которого она работает, Я хочу пятьсот миллиардов долларов, которые помогут трудоустроить 10 миллионов человек.
En tant que Président qui a choisi cette équipe qui est à mon service, je veux 500 milliards de dollars pour faire travailler 10 millions de gens.
Настоящий Мессия. Ты спас команду мечты в прошлом году.
Tu as sauvé mon équipe virtuelle!
Я намерен кое-что рассказать вам о каторжниках, нечто, что ни один из вас не готов принять. Вот это... Уж лучше иметь на службе 100 солдат, чем команду из 100 каторжников.
à propos des prisonniers j'ai quelque chose à vous dire à propos des prisonniers, quelque chose qu'aucun d'entre vous n'est prêt à entendre voilà... vous préférerez avoir affaire à 100 soldats plutôt qu'à 100 prisonniers
Мы можем отправить вторую команду, снять материал с его извинениями или...
On peut envoyer une seconde équipe, obtenir des plans de lui s'excusant ou...
Но я нашел заключенного, который был ответственный за команду захоронений три года назад.
Mais j'ai trouvé un prisonnier de Rikers en charge des enterrements il y a trois ans.
Вы за какую команду болеете?
Vous avez une équipe préférée?
- Он любит команду "Стилерз".
Il aime surtout les Steelers...
Я бы хотел вернуть команду на воду, когда дым рассеется, с каждой учтённой деталью.
Je voudrais être le premier capitaine de retour sur les flots lorsque le vent se lèvera, avec tous les détails qui y sont rattachés.
Пока ты отсутствовал, Капитан Вейн и его люди перерезали другую пиратскую команду в бухту.
Pendant ton absence, le capitaine Vane et ses hommes ont massacré un autre équipage de pirates dans la baie.
Проблема с долей Макс, не единственная что заботит команду.
La part de Max n'est pas le seul problème des hommes.
Хочешь сказать мне, ты не предашь свою команду?
Tu veux me faire croire que tu trahiras pas tes hommes?
Начать битву в которой нашу команду перережут?
Si nous nous battons, on sera réduits en miettes.
Нет, нет, нет. Не малышек-близнецов, а команду.
Pas les bébés jumelles, les jumeaux joueurs.
Я думаю тебе тоже стоит найти способ, как вернуться в команду.
Je te suggère de trouver un moyen de revenir dans cet équipage.
Нельзя винить команду.
Vous ne pouvez pas blâmez les hommes.
Возможно, он верит, что вернет свою команду назад?
Est-il possible qu'il croit pouvoir reprendre son commandement?
Я убеждаю команду позволить мне остаться с ними.
Je convaincs l'équipage de me permettre de rester avec eux.
Энн и я будем брать выбранные наводки, мы раздобудем корабль, и завербуем людей, и мы из ничего, создадим новую команду от которой мы трое будем делить добычу.
Anne et moi prendrons ensuite ces pistes choisies, Nous nous procurerons un bateau, recruterons des hommes, Et nous créerons, de rien, un nouvel équipage dont chacun de nous trois détiendra une part.
Мне казалось, никто не выжил после набега на команду Капитана Хорниголда.
Ils avaient dit que personne n'avait survécu au raid de l'équipage d'Hornigold.
И у нас есть план как перетянуть его и его команду в наш лагерь?
Et nous avons un plan afin que ses hommes et lui rejoignent notre camp?
Сначала ты пытаешься украсть мой парк, а теперь крадёшь мою команду?
Déjà tu essaie de me voler mon parc et ensuite tu me voles mon équipe?
Ты крадёшь у меня команду, я краду у тебя свечку.
Tu me voles mon équipe, je te vole ta bougie.
Выполнять твои приказания, держать для тебя команду в узде.
Être à vos ordres, garder l'équipage sous contrôle pour vous.
Да, несколько ребят и я работаем над планом как отделиться и создать нашу собственную команду.
Ouais, quelques gars et moi, on travaille sur un projet pour monter notre propre équipage.
Если тебе станет от этого лучше, Капитан Джейкоб Гаррет никогда бы не стал брать такого человека в свою команду.
Si ça peut te faire te sentir mieux, jamais le Capitaine Jacob Garret accepterait un homme comme ça dans son équipage.
Лоу и его команду.
Low et son équipage.
Помочь мне с маленьким обманом, я найму команду поменьше, чтоб достать золото, и наши три доли возрастут пятикратно.
Aidez-moi avec un minuscule mensonge, j'engagerai une petite équipe pour récupérer l'or et nos trois parts seront quintuplées.
Итак, ты знаешь команду которая пожелает помочь в этом деле?
As-tu connaissance d'un équipage qui accepterait d'aider dans cette entreprise?
Ты знаешь команду, которая пожелает помочь в этом деле?
Connaîtrais-tu un équipage prêt à nous aider dans cette affaire?
Сказал, чтобы мы поведали Флинту, что золото исчезло, ты возьмёшь другую команду, чтобы вернуться и забрать его, и у нас будет больше доля.
Que si on disait à Flint que l'or n'était plus là, tu trouverais un autre équipage pour aller le chercher et que nos parts seraient plus importantes.
Вы хотите, чтобы я поверила, что Макс как-то получила эту информацию об Урке из головы этого человека, убила его и одну из её девочек, и затем каким-то образом убедила Капитана Флинта и его команду, что золото Урки исчезло?
Vous me demandez de croire que Max a, je ne sais comment, su pour l'Urca grâce à cet homme, qu'elle l'a assassiné avec une de ses filles, et qu'elle aurait réussi à convaincre Flint et son équipage que l'or de l'Urca a disparu?
представляю вам самую гениальную, талантливую и симпатичную команду перетягивальщиков каната в мире.
... de vous présenter l'équipe des plus beaux et des meilleurs tireurs de corde réunis en un lieu.
А с другой стороны у нас около 20 жалостливых душ, добровольно вступивших в команду моего брата Джона, который всех вас бросил, так что моя сестра Мег взяла всё в свои руки.
Dans l'équipe adverse, quelques 20 pauvres hères ont accepté de se joindre à l'équipe de John qui vous a abandonnés, et ma sœur Meg le remplacera.
Мег взяла твою команду.
Meg a pris la relève.
Мы раздобудем корабль, и завербуем людей, и мы из ничего, создадим новую команду.
Nous trouvons un navire, nous recrutons des hommes et nous créons à partir de rien notre équipage.
Когда я первый раз попала в команду, меня чуть не разнесло мячом... Мне сломало палец, перекосило зуб, правда оказалось, что это гонорея. Что ж, было приятно с тобой пообщаться.
Quand j'ai rejoint le championnat, ça m'a presque complètement démolie... doigt cassé, dent ébréchée, et ça tournait à la blennorragie.
- Я хочу добавить – обещаю, что больше никогда никогда не поставлю себя и команду в такое положение.
Je voudrais aussi ajouter que... Je voudrais dire que jamais je ne remettrai moi même ou votre équipe dans cette situation.
Майк, приведи нам Мэддокса. Найди его команду.
Ramène Maddox.
Мы могли бы выставить чисто женскую команду, мэм.
On peux partir sur du 100 % féminin
Боже, вы поэтому не хотели брать его в команду?
C'est pour ça que vous vouliez pas?
- Добро пожаловать в команду, сенатор. - Спасибо.
- Bienvenue à bord, Sénateur.
Добро пожаловать в команду.
Bienvenue sur la liste, petit farceur.
Я тут отчитываю команду, ясно?
- C'est à moi de leur parler.
Нам не терпится пригласить в команду "Крысолова" хороших инженеров.
Nous sommes vraiment excités de rencontrer quelques bons ingénieurs pour rejoindre l'équipe Pied Piper.
Ты же видел команду отдела продаж в "Эндфрейм".
Tu as vu la taille de leur équipe à EndFrame.
И что если этот сотрудник мог входить в первоначальную команду "Крысолова"?
Et si cet individu était, sans doute, un membre de l'équipe originale de Pied Piper?
Посмотрим, что я смогу достать, чтобы развлечь команду.
Voir qui est-ce que je peux ridiculiser pour amuser l'équipage.
Просто скажи мне, твое предложение чтобы спастись самим или чтобы спасти команду?
Dis-moi, suggères-tu que nous fassions ça pour nous sauver ou suggères-tu que nous le fassions pour sauver l'équipage?
Я соберу команду, освободите место.
Je vais trouver une équipe et nettoyer la calle.
Настроил бы свою команду, заставил бы меня поставить больше людей на охрану.
Vous pourriez réunir l'équipage, ce qui me forcerait à laisser plus d'hommes ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]