Кому tradutor Turco
24,386 parallel translation
он кому-то звонит.
Birini arıyor galiba.
кому ты собрался соврать?
Kendini ne sanıyorsun da yalan söylüyorsun?
Да, да, что ж... спасибо этому кому угодно.
Evet, evet. Teşekkürler herkese o zaman.
Тебе повезло, что ни к кому не подселили.
Yanlız olduğunuz için şanslısınız.
Нельзя дать кому-то что-то, чем они уже обладают.
Birine zaten sahip olduğu bir şeyi veremezsin.
Вы должны позвонить кому-нибудь. Сказать, что Фиш скоро явится.
Birilerini arayıp Fish'in yolda olduğunu söylemelisin.
Позвонить кому?
Kimi arayayım?
Но думаю, конкретно это испытание я оставлю кому-то более компетентному.
- Ama sanırım bu işkenceyi işinin ehli birine bırakacağım.
И к кому они могут обратиться?
Peki kimden yardım isteyecekler?
Когда-то я дал кое-кому обещание.
Küçükken birine söz vermiştim.
А ты говоришь, что он пошёл на обручальную вечеринку Ли и ни с того, ни с сего начистил кому-то морду и сбросил с высоты?
Ama Lee Thompkins'in nişan partisine gidip bir adamın suratını dağıttığını...
Непонятно, кому можно верить.
Kime güvenebileceğini bilemezsin.
Зачем кому-то тебя убивать?
- Birisi neden seni öldürmek ister?
- Не знаю, кому это нужно.
O kadar gücü olan birini tanımıyorum.
Одно слово, и ты сможешь решить кому жить, а кому придется провести остаток вечности в бесконечных душевных муках.
Sadece kelimeyi söylemek ve kimin yaşayacağı yada sonsuz duygusal işgenceye maruz kalacağına karar kılmak.
Клянусь, я здесь не для того, чтобы кому-то навредить.
- Yemin ederim kimseyi incitmeye gelmedim.
Кому нужен пистолет и значок, когда у меня...
Bende bu varken kimin silahla rozete ihtiyacı olur ki...
А потом Люцифер с акцентом... "Хлоя, назови троих друзей, кому можешь позвонить и выпить с ними".
Sonra Lucifer da "Chloe bir şeyler içmeye çağırabileceğin üç arkadaşını söylesene." dedi.
Ну кому ещё приспичит нападать на Уэсли Кэбота?
Yani başka kim Wesley Cabot'ı alt edebilirdi ki?
Где бы я ни был, кому-то всегда больно.
Nereye gitsem birileri inciniyor.
Должен же я дать кому-то повод пойти покаяться.
En azından birine çıkartacak günah verebilirim.
Вот именно, если Пэрри на что и способен, то это - заплатить кому-то за преступление.
- Aynen öyle, ayrıca suçlarını başka insanlara yıkmada işinin ehli.
Кому не наплевать?
Kimin umurunda?
Нет, конечно, но даже если бы я и нравился здесь кому - то, они бы никогда этого не признали.
Eğer etrafta benim gibi birisi varsa bile hiç bir zaman itiraf etmezler.
Кто-то из вас говорил ещё кому-нибдь о том, что вы нашли нож?
Bıçağı bulduğunuzu başka birine söylediniz mi?
Если Лора хочет кому-то помочь, я поддержу ее, потому что она такая.
Eğer Laura birine yardım etmesi gerektiğini hissediyorsa..... o zaman benim için sorun yok, çünkü bu onun ta kendisi.
К кому?
Kim?
Зачем кому-то платить 100 штук за синта?
Birisi neden bir sentetik için 100 bin dolar öder?
Кому это надо?
Amaç ne olabilir ki?
Вы хоть знаете, кому он принадлежит?
Söylesene, kime ait olduğunu biliyor musun?
И теперь он живет в сердцах тех, кому повезло служить с ним.
Ayrıca onunla beraber hizmet etme şerefine nail olmuş bizlerin kalbinde yaşayacak daima.
Она была первой, кому я сказал, и... этого оказалось достаточно.
ve.. yeter.
Я знаю, у вас нет друзей, не к кому обратиться.
Size yardım edecek arkadaşınız olmadığını biliyorum.
Я единственная кому Джули Свэггер доверяет.
Julie Swagger sadece bana güveniyor.
Мне нужна была помощь, и я просто не знал к кому еще обратиться.
Yardım lazımdı ve gideceğim başka kimse yoktu.
Болезнь, которую они разносят, не знает, ни того, что жизнь священна, ни боли тех, кому приходится страдать.
Taşıdıkları hastalık. Bu hayatın kutsallığını umursamaz ya da acı çekecek diğer kişilerin acısını...
К счастью, вас есть кому подхватить!
O halde, sizi tutacak biri olduğu için şanslısınız.
Благодарю, сэр. Я знаю, где моя комната и кому принадлежит эта.
Odamın nerede olduğunu ve bu odanın kime ait olduğunu gayet iyi biliyorum.
Но прежде, чем я это сделаю, я должен проверить условия, в которые меня отправят, ведь кому-то ничего не стоит, например, заминировать машину, которая взорвется, когда я приеду.
Ama önce beni tutacakları koşulları görmeliyim. Çünkü mesela birinin bir arabaya bomba koyup ben oraya vardığımda patlatması pek kolay olurdu.
Президент довольно четко дал понять, что запрещает кому-либо общаться с людьми Эскобара.
Başkan, kimse Escobar'ın adamlarıyla görüşmeyecek dediğinde son derece ciddiydi.
Для тех, кому была поручена поимка Эскобара, смерть Каррильо стала ударом под дых.
Escobar'ın yakalanmasıyla görevlendirilmiş bizler için Carrillo'nun ölümü büyük bir darbeydi.
Кому ты звонишь?
Kimi arıyorsun?
Если кому нужна дополнительная мотивация - мотивируйте.
Eğer ikna edilmeleri gerekirse, ikna et.
Ни им, ни кому-либо из вас.
Ne onlara ne de sizlere.
Не тебе решать, кому жить, а кому умереть.
Kimin yaşayıp kimin öleceğine sen karar vermiyorsun.
При дворе остались верные мне люди, но без воспоминаний я не знаю, кому доверять.
Sarayda hala bana sadık olanlar var ama anılarım olmadan kime güvenebileceğimi bilmiyorum.
Вот кому мы её продадим.
Kız ona gidecek.
Но кому нужна была смерть Лены Лютор?
- Lena Luthor'un ölmesini kim ister ki?
Я никогда не хотела причинять кому либо боль.
Kimseye acı çektirmek istemedim.
- Она брала мой телефон, чтобы кому-то позвонить.
- Birini aramak için telefonumu kullandı.
Кому?
Kime?
кому ты пишешь 41
кому ты нужен 19
кому ты звонишь 188
кому это нужно 77
кому он нужен 38
кому позвонить 67
кому вы звоните 39
кому это надо 54
кому он звонил 34
кому верить 48
кому ты нужен 19
кому ты звонишь 188
кому это нужно 77
кому он нужен 38
кому позвонить 67
кому вы звоните 39
кому это надо 54
кому он звонил 34
кому верить 48