Которая утверждает tradutor Francês
25 parallel translation
Это совсем не понравится радикальной Армии Бога,.. ... которая утверждает, что Ле Валльянт предсказал гибельную Священную войну.
Ce ne sera pas de bonnes nouvelles à l'armée radicale de Dieu... qui affirment que Le Vaillant a prédit une guerre sainte catastrophique.
Затем сказал бы, что с ними судится женщина, которая утверждает, что её несправедливо сняли с клинического испытания нового мощного лекарства от диабета.
Puis, je dirais qu'elle est poursuivie par une femme qui prétend avoir été... injustement exclue d'une étude sur un nouveau médicament contre le diabète.
Я хочу показать девушке, которая утверждает что она не верит в любовь, как много она для мня значит.
Je veux montrer à la fille qui affirme qu'elle ne croit pas à l'amour à quel point je tiens à elle.
Я беременная, которая утверждает, что девственница, так что...
Je suis une femme enceinte qui clame qu'elle est vierge, donc...
Мы нашли ученицу, которая утверждает, что видела как он спорил с проституткой.
J'ai une élève ici qui dit l'avoir vu dans une dispute avec une prostituée.
Продолжают поступать подробности истории с Американским волонтером, которая утверждает, что
Les détails continuent a sortir de l'histoire de l'aide sociale Américaine qui dénonce que
Для администрации, которая утверждает, что ближний восток это основной приоритет ее международной политики.
Pour une administration qui annonce que le Moyen-Orient est leur priorité numéro une à l'étranger.
Не говоря уж о том, что дома меня ждет сильно беременная жена, которая утверждает, что всё делает за двоих.
Sans mentionner que j'ai une femme enceinte à la maison qui n'arrête pas de dire qu'elle fait tout pour deux.
И потом, появилась эта свидетельница, которая утверждает, что Вы говорили О Сэме Хессе в день его смерти, и, знаете. И потом, выясняется, что у вас были разногласия в прошлом, так...
Puis ce témoin disant que vous parliez de Sam Hess le jour de sa mort, puis j'apprends que vous aviez eu des différends dans le passé...
Агенты, пришла женщина, которая утверждает, что ее муж был похищен убийцей.
Agents, il ya une femme ici, elle est convaincue que son mari a été kidnappé par le tueur.
Которая утверждает, что является его вдовой.
Qui dit être sa veuve.
И уж точно я не просил, чтобы меня вывозила далеко за город какая-то ниндзя-девчонка из "Матрицы", которая утверждает, что мы прожили жизнь вместе, пока я был в коме.
Je n'ai certainement pas demandé à être conduit à des kilomètres en dehors de la ville par une fille ninja sortie de Matrix me disant que nous avons vécu ensemble pendant que j'étais dans le coma.
Майор Бриггс утверждает, что есть целая сковорода, полная форели, которая только и ждёт меня.
Le major Briggs me dit que les truites n'attendent que moi.
Уолтер утверждает, что Ким рассказал ему историю про женщину, которая усыпила его новогодними огоньками.
- Walter se souvient qu'une femme l'avait endormi avec un arbre de Noël.
Она утверждает, что Аманда - это ее дочь, которая у нее появилась, когда она училась в колледже.
Elle prétend qu'Amanda est sa fille. Qu'elle l'a eue en étant au lycée.
У местного героя, Нейтана Скотта, была интрижка с девушкой, которая теперь утверждает, что беременна.
Le héros local, Nathan Scott, a eu une relation avec une femme qui affirme être enceinte.
Патрик, мистер Стайлз утверждает, что вы вели себя враждебно по отношению к нему, в манере, которая бросает тень на все бюро.
Patrick, M. Stiles dit que vous l'avez contrarié et que votre comportement entache la réputation du Bureau.
Потому что есть другая семья которая также утверждает, что это их ребенок.
Car une autre famille dit aussi que ce bébé est le leur.
Моя вторая гостья - Кэролайн Ченнинг, дочь Марина Ченнинга, которая, мягко говоря, утверждает что ваша книга, мисс Розенталь, полнейшая чушь.
Mon autre invitée est Caroline Channing, fille de Martin Channing, qui, pour le dire poliment, clame que votre livre, Mlle Rosenthal, est un ramassis de bêtises.
У меня есть источник... он утверждает, что она его защищает, потому что Келлер был частью военного эксперимента, которая очень изменила его ДНК.
J'ai une source... qui dit qu'elle le protège parce que Keller faisait partie d'une expérience militaire qui a surchargé son ADN.
Давайте вернемся к этой тайной армии которая, как она утверждает, у нее есть.
Parlons de cette armée secrète qu'elle prétend avoir.
Получил наводку от парня, который утверждает, что у него есть улика, которая перевернёт дело с ног на голову.
Je me suis récemment une avance d'un gars qui prétend d'avoir un élément de preuve qui pourrait souffler toute cette affaire grande ouverte.
Получил наводку от парня, который утверждает, что обладает уликой, которая перевернёт дело с ног на голову.
J'ai été approché là-bas. Un type détiendrait un élément qui balaierait l'accusation.
Мисс Миллс утверждает, что здесь женщина, которая хочет меня убить, и что наши судьбы переплились из-за всей этой войны.
Mademoiselle Mills clame qu'une femme est ici pour me tuer, et que nous destins sont entrelacés avec celui de la guerre entière.
В своих показаниях Бобби Дейси утверждает, что в 14 : 45, глядя в окно, он видел женщину-фотографа, которая, похоже, фотографировала.
Bobby Dassey a témoigné ici que vers 14h45, il a vu la photographe par la fenêtre et qu'elle avait l'air de prendre des photos.
утверждает 159
утверждаете 23
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
утверждаете 23
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62