Который считает tradutor Francês
148 parallel translation
Вы второй человек за сегодня, который считает, что револьвер в руке — гарантия непременного успеха.
Vous êtes le second aujourd'hui... à croire que ça tient le monde en respect.
который считает, что сообщенные Бертоном сведения могли иметь место. и нуждаются в весьма добросовестном изучении.
Et doit en conséquence être analysé avec toute la rigueur nécessaire.
Основные персонажи : Ворчливый, но безобидный лейтенант полиции... на которого постоянно наезжает комиссар. Крутой детектив-выпивоха, который считает, что место женщины - у плиты.
Les personnages sont un vieux lieutenant de police bienveillant, qui est mis sous pression par le commissaire, un inspecteur inflexible, buveur, et rétrograde quant à la place des femmes, et une belle et brillante jeune policière,
В каждой группе есть шутник, который считает себя умнее меня.
Dans chaque classe, il y a un rigolo qui se croit plus malin que moi.
Это одна из моих любимых... и я посвящаю ее молодому человеку... который считает, что с ним сегодня ничего не случилось хорошего.
Une de mes préférées. Je veux la dédier à un jeune homme qui n'a rien vu d'extra aujourd'hui.
Но виноват в этом наш любимый голубенький режиссерик, который считает Верди придурком, а Шекспира - жопой с ручками!
Il est évident que je fais porter la responsabilité de ce qui est arrivé aux costumes... à cet imbécile qui pense que Verdi était un idiot et Shakespeare un crétin!
Ваше Высочество, мне не нужны деньги от человека, который считает каждый пенни для свободы своего порабощенного народа.
Votre Altesse, je ne veux pas l'argent d'un homme qui en a besoin pour libérer son peuple.
Конечно, все это идет от одного маленького вздорного шалопая, который считает, что если тебе это нравится, то делай.
Nous devons cette bonne ambiance à un garnement qui nous a appris à faire ce qui nous plaît.
Который считает безделье восьмым смертным грехом?
Pour lui le retard est le huitième péché capital.
Как это может сравниться с целованием парня, который считает, что техника пылесоса действительно заводит!
Comme d'embrasser un mec qui pense que la technique de l'aspirateur est excitante!
Всегда есть болван-полицейский, который считает, что напал на след.
Y a toujours un jeune flic à la con qui s'imagine avoir déniché un truc.
Я не люблю встречаться с заключёнными и делаю это по настоянию мистера Меркера который считает, что так будет лучше.
Je rencontre peu les détenus, mais j'ai accepté pour M. Mercker, qui trouve ça judicieux.
Нет ничего хуже изверга, который считает себя праведником.
Y'a rien de pire qu'un monstre qui pense être juste.
У друга, который считает, что эти люди могут быть причислены к, мм, феномену Смолвиля.
Une de mes amies qui pense que ces gens ont un lien avec un certain, hum, phénomène à Smallville.
Ты в курсе, что тебя ищет ФБР, не говоря о банде Генри Джеймса, который считает, что ты украл у него мотоциклы. Да.
Les fédéraux te cherchent, les Hellions aussi... et Henry croit que tu as volé ses motos.
На эту присягу я бы спустился и следил бы за твоей карьерой, потому что ты ходячий геморрой, который считает что закон может быть честным.
Je serais descendu à la cérémonie, je m'intéresserais à vous, car vous êtes un des ces emmerdeurs qui croient en la justice.
Вы не первый выигравший в лотерею, который считает, что деньги принесли ему сплошные неудачи.
Vous n'êtes pas le premier gagnant du loto à penser que l'argent lui a amené des ennuis.
Преступник, который считает себя невиновным.
Je le crois. Un criminel qui se dit innocent.
У меня есть друг, который считает, что я его сдал.
J'ai un ami qui est sûr que je l'ai trahi autrefois.
Следующее, что я помню, я в одной клетке с парнем который считает, что дьявол забирается в людей через душ.
Et je partage une cage avec un type qui pense que les douches sont un instrument du diable.
Тот который считает свое дыхание самым длинным женится на ней.
Celui qui retient son souffle le plus longtemps va l'épouser.
Маленький гнусный сопляк, который считает себя умнее всех.
Un gamin punk et snobinard qui se croit meilleur que les autres.
Это брэнд, который считает, а не хранит.
C'est la marque qui compte, pas le bijoutier.
Я готов любезно не предавать значения тому факту, что она является надменным учёным, который считает, что петлевая квантовая гравитация объединяет квантовую механику с теорией относительности лучше, чем теория струн.
- J'ignorerai gracieusement que c'est une scientifique inférieure arrogante qui croit que la gravité de boucle unifie mieux la mécanique quantique à la relativité générale que la théorie des cordes.
Один из множества поклонников, который считает, что этот парень крут
Un des admirateurs qui pense que ce mec est génial.
Я хочу чтобы ты знал, это не просто еще одна операция для меня И я не какой-нибудь старшеклассник, который считает, что все вагины одинаковы твоя другая...
Je veux que vous sachiez que ce n'est pas une opération banale et que je ne suis pas un lycéen qui croit que tous les vagins se ressemblent.
Если нет, то он просто псих, который считает, что отрастил.
Si c'est pas le cas, c'est un barjot qui croit l'être.
Кроме того, я отказываюсь проводить пять часов в самолете с подростком, который считает ужасным наказанием полет обратно в Атланту, вместо того, чтобы остаться с вами тут, в Калифорнии.
Je refuse de passer cinq heures dans un avion avec une adolescente qui pense qu'on la punit en la renvoyant à Atlanta, plutôt que de rester ici avec vous en Californie.
Тогда останемся с парнем, который считает копытами.
On va devoir se coltiner le mec aux sabots.
Есть один парень, который считает, что раскрыл тайну Бермудского треугольника.
Un type, aux Bermudes, dit avoir percé le secret du Triangle.
Единственный человек, который не считает меня сумасшедшим... потому, что я верю, что дом может быть переполнен злом,... злом, направленным против определённого ребёнка.
La seule qui ne me traitera pas de fou si je dis qu'une maison peut être malfaisante. D'une malfaisance dirigée contre cette enfant.
Дэн Стэмплер - владелец ресторана, в который Уолтер приходит кушать каждый день Дэн сидит гордо рядом с Уолтером Он считает, что парень станет чемпионом
Dan Stampler est le propriétaire du restaurant où Walter viens manger tout les jours souvent assis fièrement comme ça avec le garçon dont il pense qu'il vas devenir champion.
я непреклонный республиканец, который считал и считает, что Франклин Делано Рузвельт
Je suis un Républicain pur jus qui considère Franklin Roosevelt comme un grand homme.
Что ж, мне кажется, что любой холостяк среднего возраста... который противился тому, что может дать семья и жена, и считает необходимым захватить большую часть сердец... делая одно завоевание за другим... просто пытается доказать то, что никогда не удастся доказать.
Eh bien, il me semble qu'un célibataire d'âge mûr... qui n'a jamais été intéressé par les joies simples de la famille... et se sent obligé d'occuper la majeure partie de sa vie... à faire une conquête après l'autre... essaie de prouver une chose qu'il ne parvient jamais à prouver.
И любой мужчина, который ведет себя заносчиво, считает себя лучше любой женщины.
Un homme qui a l'audace de se croire supérieur.
"Тщеславный мошенник, который не так умен, как он считает".
"Un escroc sûr de lui " qui est loin d'être aussi intelligent qu'il le croit. "
Она считает, что человек, который лжет про болезнь чтобы получить фальшивые волосы, имеет перспективу?
S'inventer une maladie pour avoir une perruque est positif?
Думаешь, там есть хоть один человек, который не считает, что я дешевая шлюха?
Peut-on ne pas me prendre pour une traînée?
Ты - не тот человек, который их считает.
l'argent coule à flots... mais vous ne voyez rien.
- Как жить с человеком, который ненавидит животных и считает меня дурой?
Je ne pense pas que je puisse vivre avec quelqu'un qui n'aime pas les animaux et pense que je suis débile.
Лучше бы уделяли внимание характеру человека, который так считает.
Et pas assez à la personnalité.
Ибо под всей напускной бравадой бьется сердце парня, который намного умнее, чем сам себя считает, но вовсе не столь самоуверенного, каким он пытается казаться.
Derrière ce dandy, se cache un être plus brillant qu'il ne croit, mais moins sûr de lui qu'il ne veut le montrer.
Тот парень, который украшал палатку Олли Наверно наивно считает, что Сена - это река в Париже
Le type qui a conçu la tente de Ollie pense probablement aussi que la Cène est un fleuve à Paris.
Он задерживает лечение из-за одного шанса на миллион, который даже он не считает причиной.
Il retarde un traitement, alors qu'il n'y croit pas lui-même.
Знаешь, по крайне мере я не дылда который ходит по спортивному залу со свистком и считает себя крутым потому что преподает физкультуру для кучки придурков.
Au moins, je suis pas ce naze de prof qui se pavane dans une salle de sport avec un sifflet, qui croit qu'il est cool parce qu'il enseigne l'EPS l'été à des demeurés.
Ты готова пожертвовать собой ради парня, который даже не считает тебя своим другом?
Vous êtes prête à vous sacrifier pour un type qui ne vous considère pas comme une amie.
Ты первый человек, который не считает что я принадлежу Бель Рив.
Tu es la première personne à ne pas penser que je devrais être à Belle Reve.
Она считает меня трусом, который давит на кнопку выключения.
Elle me trouve lâche, ce qui refroidit un peu.
Нет, он считает, что имена - это груз, который тяготит душу...
Il trouve que les noms sont des ancres qui pèsent sur l'âme.
Я звонил своему агенту, который тоже считает, что я должен подписать, но...
J'ai appelé mon agent qui pense que je devrais le signer aussi, mais...
Врач, который тебя обследовал, считает, что нам стоит познакомиться.
Le docteur qui vous a examiné pense que nous devrions nous parler.
считаете ли вы 61
считается 335
считает 225
считаете 219
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
считается 335
считает 225
считаете 219
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого я встречала 21
которого 294