English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Который я знаю

Который я знаю tradutor Francês

808 parallel translation
Но это единственный номер, который я знаю
C'est le seul que je connaisse!
Знаю, но девочки заставили меня пообещать, что я отдам это человеку, который помог их маме поправиться.
J-je sais, mais les filles m'ont fais promettre de donner ceci à la personne qui a aidé leur mère à aller mieux.
Я не знаю, который час!
Je ne sais pas quelle heure il est.
Я знаю потрясающего человека, который приедет и встряхнет нас.
A une personne formidable qui va venir nous sauver.
- Я знаю секрет, который, ты думаешь.
- Je connais un secret à ton insu.
Но я знаю парня, который ловко управляет машиной.
Ça me rappelle un autre bon conducteur.
- я знаю там парн €, который делает очень хороший кофе.
On y fait du très bon café.
Ты вырос и стал мужчиной, который - я это знаю уверен, что его мать бросила тень позора на династию Ганноверов.
Je sais bien que tu as grandi dans l'idée que j'ai déshonoré la Maison des Hanovre.
Я знаю одного, который получил сегодня новую машину.
Un ami vient de recevoir une voiture.
Не знаю, я просто дешевый писатель, который слишком много пьет и слишком влюбляется в вас.
Je ne suis qu'un écrivain raté... qui boit trop... et qui a le béguin pour des filles... comme vous.
Но... образ жизни, который ты ведёшь... Я не знаю этой жизни! Как я могу быть уверена?
Cette vie que tu mènes, je n'en connais rien.
Я не знаю, мне просто отвратительно любое насилие. Иногда я даже ненавижу револьвер, который Кеннет держит дома.
J'ai de l'aversion pour tout ce qui est violent, même pour le revolver que Kenneth a chez nous.
Я знаю как раз того человека, который может помочь.
Et je connais l'homme qui peut vous aider.
Этого хочет каждая девушка. Я знаю одного очаровательного юношу, который ищет спутницу жизни.
Je connais un charmant garçon qui voudrait vous épouser.
Который именно? Я знаю нескольких.
J'en connais plusieurs.
Я знаю один бар, который продаётся.
Je connais un endroit à vendre.
Но у вас же не хватит наглости просить столько же за язык, который я и так знаю!
Vous n'auriez pas le culot de demander tant pour m'apprendre ma propre langue.
Это так. Даже такой бродяга как я, не важно, что произойдет, я знаю, что где-то есть брат который никогда не откажет мне в миске супа.
C'est bon de se dire qu'un vagabond comme moi a un frère, quelque part, qui ne lui refusera jamais un bol de soupe.
Я не знаю который.
Je ne sais pas lequel c'est.
Я знаю, нет ни одной причины, по которой вы захотели бы быть со мной вместе. Но... но... Вы могли бы связать свою жизнь с человеком, который вырвал вас из вашего дома и сделал все то, что сделал я?
Je sais que vous auriez raison de mépriser quelqu'un comme moi... mais est-ce que vous pourriez vous attacher à un type qui vous a traînée... hors de chez vous... et qui vous a fait ce que j'ai fait?
Я знаю его, он был помощником учёного... Который умер в результате взрыва сегодня на рассвете.
Je le connais, c'était l'assistant du savant qui est mort dans l'explosion ce matin à l'aube.
я знаю вашу жену только по тому снимку, который вы мне дали на Реюньоне.
J'étais sur la piste d'une blonde qui faisait l'hôtesse... dans une boîte de nuit à Antibes et puis... elle a disparu.
Я знаю каждый звук, который этот корабль может издавать.
Je connais chaque bruit que fait ce vaisseau.
Я знаю одного, который так же храбр, как и любой человек.
J'en connais un qui est aussi brave qu'un Etre Humain.
Но я там никого не знаю, кроме друга, который мне работу предложил.
Je n'y connais personne, à part ce copain qui m'a proposé la place.
Я знаю человека, который мне расскажет.
On me le dira.
Раз ты всё для себя решил, я знаю человека который может тебе помочь.
puisque tu es décidé... Il y a quelqu'un qui t'aidera peut-être.
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют... ребята в грузовике... или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
Je sais que ça a l'air drôle, parce que je suppose que ce qui devrait m'inquiéter ce serait plutôt les types dans le camion ou un gars que je connais ou un type qui me collerait trop dans un bar, un truc comme ça.
Я не знаю ни одного игрока в покер, который бы не ставил на скачках.
Les joueurs de poker ne résistent pas aux courses.
Извините, я знаю, что контракт аренды - это просто кусок бумажки, который показывается только в случае необходимости.
Pardon, mais on m'a aussi dit que le bail n'était qu'un papier à produire en cas de besoin.
Да, да, знаю я как хорошо. От одиночки, который там побывал.
On m'a dit ça.
- Я не знаю его имени. Но парня, который возглавил расследование, зовут Дардис.
- Je l'ignore, mais l'enquête est confiée à Dardis.
Я знаю того, который живет в Германии.
Moi je connais celui d'Allemagne.
И что ты хочешь сказать? Что я заснула за рулем, и увидела, как женщину, которую я даже не знаю, убили? И её замуровал в стену человек, который хромает?
En un mot, selon toi, je me serais endormie au volant, et j'ai rêvé qu'une parfaite inconnue avait été tuée et emmurée par un homme qui boitait?
Однако я знаю, что некоторых из вас мои слова не остановят, поэтому передаю вас доктору Моргану, который всё повидал и всякое лечил.
Cependant je sais que rien ne servira à décourager certains. Je vais donc passer la parole au docteur Morgan qui a tout vu et qui guérit tout.
в том же самом взгляде, который прежде был таким ясным, в котором я никогда не видела подвоха, вдруг появилось – в нём, или только в моём воображении? Не знаю...
Vous savez quand le même regard qui était clair et sans arriére-pensée devient tout à coup... ou je n'en sais rien...
Послушай, я знаю в Гонконге парня, который за пару дней сделает нам новые отпечатки пальцев, даже лица новые!
Là-bas, on peut se faire refaire des empreintes, un visage.
Я отец, который когда-то всё испортил, я это знаю.
En tant que père, je... j'ai raté mon coup, je sais.
Я не знаю человека, который хуже разбирался бы в женской анатомии.
Je ne peux penser à personne de moins qualifié, en ce qui concerne l'anatomie féminine.
Я знаю парня, который на мелочь поехал отдыхать.
Je pourrais m'offrir des vacances.
Я не знаю, но знаю человека, который расскажет нам.
Le malicieux Jo Neutron va nous l'expliquer.
Папа, послушай. Я не знаю, что происходит, но однажды ты дал мне совет, который отлично мне помог.
Je sais pas ce qui se passe, mais un jour tu m'as donné un conseil.
Я знаю врача, который мог бы вам помочь.
Je connais un docteur qui pourrait vous aider.
То есть, как, я знаю одного чувака, который вернулся. Блин.
Je connais un gars qui en est revenu.
Я не знаю, чьё это сообщение, но это отнимает моё время. Харуко, ты такой человек, который может привлечь кого-то подобного.
J'ignore qui t'a envoyé ça, mais une chose est sûre, ça vient d'un pro de l'informatique.
я знаю одного, который сдаЄт вещи в утиль.
Je connais un type au centre de recyclage.
Настолько занят ролью гангстера, я уже даже не знаю, который я - настоящий.
Qu'est-ce que ça change? Je n'ai plus d'identité.
Я знаю, что вы получили приказ от нашего коменданта... который, в свою очередь, получил его от своих начальников... избавиться от людей этого лагеря.
Je sais que... vous avez reçu l'ordre de notre commandant... qu'il a reçu de ses supérieurs... de liquider la population de ce camp.
Я знаю одного парня, который может помочь тебе, Кларенc но.. я ничего не могу гарантировать.
Je connais un mec qui pourrait t'aider, mais je garantis rien.
- Я знаю повара, который там готовит.
Je connais le chef.
Подожди. Я знаю кто может рассказать нам что такое самозатягивающиеся крепёжные болты - - баджорец, который их заказал.
Je sais qui nous dira à quoi servent ces verrous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]