Любовные tradutor Francês
334 parallel translation
Такая очаровательная дама, как Вы, может и должна получить любовные письма.
Il est normal qu'une femme aussi charmante reçoive des lettres d'amour.
Что мне больше всего в нем нравится, так это его любовные похождения.
Ce sont plutôt ses penchants amoureux qui m'attirent.
Это просто любовные письма.
Ce sont des lettres d'amour.
Любовные письма, пожелтевшие от времени.
Ce sont des lettres d'amour, jaunies par Ies ans,
Не спрашивайте, падре. Это любовные секреты.
Secrets d'amoureux, mon Père!
Любовные секреты, а?
D'amoureux, hein?
Кажется, любовные письма.
Je crois que j'ai trouvé des lettres d'amour.
Это, извините, был просто какой-то бездарный, чудовищный больной. А чего стоят эти сюжеты : застольные, охотничьи или любовные?
Pardonnez-moi... ces horribles croûtes représentant des scènes de chasse.
Там были любовные глупости. - Нет.
Ce n'était qu'un torchon languissant d'amour!
Вы в курсе, что у Манно были любовные связи?
Savez-vous si Manno avait une liaison?
Любовные и денежные дела часто неотделимы друг от друга.
L'amour et l'argent sont souvent lies. Ah, la, la!
- Всех людей. Эти любовные дела. Вы написали об этом много книг.
Beaucoup de place a été consacrée à l'amour dans la littérature humaine.
Тебе нравятся любовные сцены?
Tu aimes les scènes d'amour?
Мне никогда не везло на любовные интрижки.
Je n'ai jamais eu de chance pour les fredaines, au contraire.
Грустно, что вы это сказали. Моё христианство и мои любовные приключения - это две большие разницы, они даже конфликтуют между собой.
Mon christianisme et mes aventures féminines, ça fait deux choses très différentes, conflictuelles.
Любовные отношения по своей сути отнимают массу времени.
Les liaisons de par leur nature sont du temps de perdu.
Одна только грубая сила не способна на такие любовные подвиги.
La force seule est incapable de semblables prouesses!
Любовные ритуалы?
- Rites amoureux?
-... Сегодняшняя тема – любовные фантазии.
Nous parlons de fantasmes amoureux.
Ну, Джейк, как бы мне не хотелось остаться и обсудить все проигранные тобой любовные дуэли, но лучше я вернусь к стаду.
J'adorerais parler des amours que je t'ai volées, mais je dois rejoindre le troupeau.
Вообще-то, я давно уже делаю любовные предсказания.
Je fais de l'horoscope amoureux.
- И его любовные письма, если я не ошибаюсь.
Voici les billets doux qu'il lui envoyait.
Любовные письма Майкла Ситтена.
Je crois que c'est grâce aux lettres d'amour. Celles de Seton.
- Я хочу смотреть "Любовные истории".
Je veux voir Tournez, manège. J'adore!
Это Арсенио. Ты любишь "Любовные истории". пришли свое фото.
Si t'aimes Tournez, manège, envoie ta photo.
Мне не нравятся любовные...
Je n'aime pas...
Польские любовные истории.
les love-stories tchèques.
Да, но в основном мы публикуем мусорные любовные романы.
On ne publie que du roman d'amour jetable.
Старые фотографии, облигации Хорна на предъявителя на чердаке, любовные письма к моей маме.
De vieilles photos dans le grenier, des lettres d'amour à ma mère.
ѕотому что ему очень нравились € сность его прозы и замысловатые выражени €. ќсобенно, когда он читал любовные послани € и вызовы на поединок, где часто было написано :
La clarté de sa prose et de son style, et ses phrases complexes en faisaient un auteur incomparable, particulièrement doué pour décrire des épanchements amoureux dont voici un exemple :
Лучше, чем твои любовные похождения.
Mieux que votre vie sentimentale.
Знаешь, ему нравится воображать,.. что только он в состоянии улаживать любовные дела.
Il pense qu'il est le seul qui peut régler les difficultés.
Честно говоря, по моему личному мнению, вы, гуманоиды, тратите слишком много времени на ваши любовные ритуалы.
Franchement, à mon humble avis, vous, les humanoïdes, consacrez trop de temps à vos rituels de procréation.
Тебе нравятся мои любовные покусывания. Ты говорил мне это.
Tu aimais mes morsures, tu le disais
- Они любовные?
Est-ce que ce sont des lettres d'amour?
Пишем любовные письма в классе химии?
Tu écris des lettres d'amour en cours de chimie?
Любовные письма можно отнести к химическим катализаторам.
Les lettres d'amour sont comme un catalyseur chimique.
Значит, любовные чувства миссис Трой к... кое-кому на станции передались людям вокруг нее.
Donc l'amour de Mme Troi pour... quelqu'un sur la station a été communiqué à tout le monde.
Я отправляла себе любовные записки, цветы и конфеты, просто чтобы он видел, насколько я популярна, если ещё не был в курсе.
Je me suis envoyée des lettres d'amour, des fleurs, des chocolats, pour lui montrer combien j'étais désirée, au cas où il ne le savait pas déjà.
Космополитичные любовные романы.
Pour mémoire : " Des romans d'amour et de luxe, cosmopolites.
Вы 20 лет пишите любовные романы.
Ça fait vingt ans que tu écris des romans d'amour!
Эдди, я не пытаюсь вовлечь тебя в любовные игрища гоглышом, поверь мне!
Je n'essaie pas de te piéger dans un plan cochon, crois-moi!
Они эти места называют "Любовные гнездышки", а мне как не хотелось, так и не хочется.
[uncut ] C'est un canapé à deux places... [ uncut] mais je ne sais pas si on devrait s'asseoir ensemble.
Любовные истории с хэппи-эндом ввергают тебя в грусть? Ага.
Les histoires d'amour qui finissent bien te rendent triste?
Простите неосторожность... у вас были любовные связи с другими парами?
Excusez mon indiscrétion, est-ce qu'il vous arrive d'avoir des histoires avec... d'autres... couples?
Эти любовные штучки мы больше никогда не будем упоминать.
On ne parlera plus de cette histoire.
Был мои любовные планеты или свою ненависть на это, но так как я помню, мечта летать в космосе.
"La ceinture d'astéroïdes" ou par dégoût de celle-ci? Aussi loin que je me souvienne, j'ai toujours rêvé de l'espace.
Вероятно, это так меня потрясло,... что мне начали мерещиться любовные парочки повсюду.
Je voyais des amants partout, après.
Ну, на самом деле мне не интересны любовные утехи осы-королевы.
Pour elles ça n'a rien d'un acte d'amour.
- Я люблю "Любовные истории".
Laisse ça.
У меня были любовные приключения, но они не оставляли следа.
J'avais eu des aventures avec des hommes de passage ceux qui ne laissent pas de traces.
любовные письма 22
любовь моя 1467
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовница 99
любовь и ненависть 17
любовник 141
любовь моя 1467
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовница 99
любовь и ненависть 17
любовник 141
любовь слепа 37
любовью 78
любовное письмо 24
любовники 86
любовником 18
любовницы 27
любовника 30
любовничек 98
любовников 18
любовнички 24
любовью 78
любовное письмо 24
любовники 86
любовником 18
любовницы 27
любовника 30
любовничек 98
любовников 18
любовнички 24