Меня это tradutor Francês
52,889 parallel translation
Для меня это было очень увлекательно.
Pour moi, ce fut fascinant.
Твоя сестра пошла в школу, и меня это просто добило.
Et pour ne rien arranger, ta sœur entre à l'école primaire.
Для меня это очень важно.
C'est important pour moi.
Ты великолепна, но ты мертва, и для меня это проблема.
Tu es adorable, mais ta mort, oui, c'est un problème.
Меня это нервирует.
Ça me rend nerveuse.
Меня это крайне удивило, понимаете? - Да.
Je suis surprise, vous savez?
Но не сказала бы, что у меня это получалось.
Sauf que je ne suis pas allée loin.
Думаешь, меня это волнует?
Il s'inquiète pour moi, là?
Иезекииль, ты знаешь, для меня это недопустимо.
Ezekiel, je peux pas tolérer ça.
Ты видишь, как меня это бесит.
Tu sais que j'aime pas faire ça.
Даже дурак вроде меня это понимает.
Même un idiot comme moi le voit.
А затем она попросила меня о прощальном поцелуе, тогда я подумал, что это странно для Спенсер.
Et elle m'a demandé un baiser d'adieu ce qui m'a semblé bizarre de la part de Spencer.
- И у меня было это. - Ладно.
Je m'en occupe.
Точно. Я видела это в его глазах. Он влюблен в меня.
Je l'ai vu dans ses yeux, il est amoureux de moi.
Для меня самое важное - это построить Афганистан.
Il est important à mes yeux de construire l'Afghanistan.
И я не знаю, как это сделать, сэр, когда каждый второй или каждый третий, или каждый десятый пытается меня убить, сэр.
Comment faire quand un mec sur deux, un sur trois ou un sur dix cherche à me tuer?
Не похоже, чтобы это меня как-то напрягало. Понимаешь? Напряжение?
Je n'arrive pas à obtenir l'adhésion.
Это огромная честь для меня - быть здесь, в Вест-Пойнте, где столько мужчин и женщин готовились встать на нашу защиту и показать все самое лучшее, что есть в нашей стране.
C'est un honneur pour moi de le faire d'ici, à West Point, où tant d'hommes et de femmes se sont préparés à défendre notre sécurité et à représenter ce que notre pays a de plus beau à offrir.
Верный старина Эдди - это про меня.
Un vieux père peinard.
Может, я не красавчик, может, со мной не интересно. Но я рядом, я тебе верен, на меня можно положиться - это чего-то да стоит!
Je suis peut-être pas l'étalon de tes rêves, mais tu dois admettre que je suis présent, que je suis loyal et que tu peux compter sur mon soutien indéfectible.
- Как меня это бесит!
Ça me fout en rogne.
И это меня пугает.
Et ça... ça me fait peur.
Он спросил меня каково это быть афроамериканцем.
Hé, mon homme! Ils me parlent de l'expérience afro-américaine.
Это испытание изрядно утомило меня.
Toute cette histoire m'a épuisé.
Это прозвучит дико, но... Когда он бросился на меня...
Ça va te sembler bizarre, mais quand il est venu me voir,
Ты - это всё, что у меня есть.
Tu es tout ce que j'ai.
Это честь для меня и моей семьи предоставлять услуги членам нашей группы.
Ma famille et moi sommes heureux d'offrir ce service aux membres de notre groupe.
Я скажу тебе кое-что, а ты захочешь меня ударить, но это должно быть сказано.
Je vais vous dire quelque chose et tu vas voulez me faire du mal, mais ce que je dis a dois dire.
Это честь для меня, и я горжусь, что являюсь спортсменом школы Либерти.
C'est un honneur, et je suis fier d'être un athlète de Liberty.
Это твоя рука или ты просто рад меня встретить?
C'est ton bras ou t'es excité?
Да, это от меня запах.
Oui, l'odeur, c'est moi.
Я думаю, именно по это причине партнеры попросили меня взять это дело.
C'est pour ça que mes patrons veulent que ce soit moi.
Думаю, это что-то, к чему ты не хочешь меня привлекать.
Je crois que tu veux me tenir à l'écart.
Для меня, самое грустное в этой книге это сам Джон Грэйди, понимаешь?
Pour moi, le plus triste dans l'histoire, c'est John Grady, tu sais...
Не могу сказать, что конкретно, и я не хочу, чтобы ты знал, потому что не хочу, чтобы ты потом смотрел на меня так. Если ты услышишь то, что записано на кассетах, - это меня убьёт.
Je ne peux pas te dire ce que c'est et je ne veux pas que tu le saches, car je ne veux pas que tu me voies ainsi, et ça me tuerait si tu entendais ce qu'il y a sur ces cassettes.
Что ж, когда предмет это кассеты меня очаровал, именно так я себя и чувствовала.
Quand le sujet de cette cassette a usé de sa magie, c'est ce que j'ai ressenti.
Спасибо, что заставил меня сделать это.
Merci de m'avoir fait faire ça.
И если это повлияет на меня, то должно повлиять и на остальных.
Et si c'est le cas pour moi, ça l'est pour tout le monde.
Знаю, это не похоже на меня, но поверьте.
Et je sais que c'est pas mon genre, croyez-moi.
Он уверял меня, что это будет лучшая вечеринка за всю старшую школу.
Il m'a juré que ce serait le meilleur moment de mes années de lycée.
Это меня не волнует, сержант.
Ce n'est pas mon problème, sergent.
Зная то, что ты знаешь, веря в то, что веришь, зная меня, зная ее, и то, что на этих кассетах... это я убил Ханну Бэйкер?
Sachant ce que tu sais, croyant ce que tu crois, me connaissant, la connaissant, et ce qui est sur ces cassettes, est-ce que j'ai tué Hannah Baker?
Меня всегда волновало, что другие думают обо мне, даже если я делала вид, что это не важно.
Et je me suis toujours souciée de ce qu'on pensait de moi, même si je prétendais le contraire.
Ясно? И я не позволю им повесить это на нас, на тебя, на Джейн, на меня.
Je ne vais pas les laisser accuser notre équipe ni vous, Jane ou moi.
Послушай, может это мелочь, но... В прошлом году, в конце года, мы получили анонимную записку для меня и класса.
C'est peut-être rien, mais l'an dernier, vers la fin de l'année, on a reçu un mot anonyme qui était adressé à moi, à la classe.
А потом Брайс изнасиловал Джессику, и Ханан это видела, потом Шери сбила знак, умер Джефф, и всё это началось с меня!
Bryce a violé Jessica. Hannah l'a vu, ensuite Sheri a défoncé le stop, puis Jeff est mort, et tout a commencé avec moi!
Это для меня.
Ça me va.
И думал, как сильно это меня задело, что даже не на минуту не задумался о том, что... это могло задеть и её.
J'étais blessé, et je n'ai pas pensé une minute qu'elle souffrait également.
Что это гложет меня.
De pas le digérer.
И если у меня не выйдет, ты должна возглавить оставшихся, потому что на это способна только ты.
Et si j'y reste, tu vas devoir guider les autres parce que toi seule en es capable.
Это меня и пугает.
C'est ce qui me fait peur.