English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Меня это достало

Меня это достало tradutor Francês

121 parallel translation
Меня это достало!
Ça m'énerve!
- Меня это достало.
- J'en peux plus.
- Меня это достало.
J'en ai marre.
И, клянусь богом, меня это достало, так же как и тебя.
Et j'en ai autant marre que toi.
Как меня это достало!
J'en ai plus que marre!
Меня это достало.
J'en ai marre!
Меня это достало. - Это бар.
C'est un bar ici.
Ало, Техподдержка, вы пробовали выключить... как же меня это достало.
Hotline! Vous avez essayé d'éteindre et... J'en ai ma claque de dire ça.
Меня это достало.
J'en peux plus.
И... в конце концов, однажды ночью меня это достало.
Finalement, une nuit j'en ai eu assez.
Я не гожусь на роль тупого бесчувственного деревенского муженька, которую ты отвела мне с тех пор, как мы сюда переехали, и меня это достало!
je ne veux pas jouer le rôle du mari débile et insensible que tu me fais jouer depuis qu'on a emménagé ici! J'en ai marre.
но меня это достало!
Mais je n'en peux plus de vous!
Меня это достало, достало достало, достало!
- J'en ai marre!
И меня это достало.
Et j'en ai marre.
Меня это достало. Прекрати вечно меня обвинять и осуждать.
Cesse de m'accuser, cesse de me juger...
- Меня это достало...
- J'en ai assez...
Не знаю, давно ли копится, но что есть - то есть. И меня это достало.
Je sais pas, mais c'est là, et j'en ai marre.
Это меня достало!
Ça devient monotone.
- Я тебе сказал смотреть за мальчиком. - Ты мне не говори, что мне делать! Меня это достало уже.
tu dois surveiller le gamin tes ordres nous mènent à la ruine retournes-y retourne dans cette chambre je m'appelle howard anderson, le grand-père du petit tu fais encore un pas je te descends docteur bien compris venez tous les deux
Но оно меня достало. Знаешь, это вроде второго пришествия.
Mais... c'est épuisé, ça!
Это меня уже достало.
Ça m'énerve.
Меня это уже достало.
C'est pas possible!
Меня достало это.
Mais moi, j'étais habitué.
Сказать по правде, меня это уже достало.
Pour vous dire la vérité, je suis obtenir un peu malade d'elle.
- Меня это чтиво достало!
- J'en ai marre de ces bouquins.
Меня это достало.
Ça me rend malade.
Как это меня достало!
C'est toi qui laisses traîner le savon?
Да... просто меня уже достало это место.
Oui. Mais j'en ai assez de cet endroit.
Меня все это достало.
J'en ai par-dessus la tête.
Слушай, достало меня все это.
J'en ai assez vu!
Но меня это уже достало.
Mais j'en ai vraiment marre.
То есть, я - Взрослый человек, а это заведение меня достало.
J'en ai vu, mais cet endroit, c'est le pire!
Меня достало это дерьмо!
Tu m'entends? J'en ai marre de ces conneries de merde!
Это деревенское дерьмо меня достало.
La campagne, ça me réussit pas.
Как меня всё это достало...
Je suis malade de tout ça.
И меня это наконец достало.
Le fort est chiant.
Это меня уже достало!
Ca me rend dingue.
- Я не могу так жить. Меня все это уже достало.
Ras le bol, de cette meuf.
Меня уже достало это с тобой обсуждать.
- Je ne dis plus rien.
Меня это достало, ты меня слышишь?
Connard!
Поэтому, когда я пришла сегодня, меня это просто достало.
Alors quand je suis passée aujourd'hui, je saturais déjà. - Hey. - Hey.
Послушай. Не знаю как ты но меня всё это достало и нам действительно может пригодиться эта победа.
Ecoute, je ne sais pas pour toi, mais les choses ne vont vraiment pas pour moi ces temps-ci et j'ai vraiment besoin d'une victoire.
Все это меня порядком достало. Я уже не знаю, кому могу доверять.
J'ai commencé à paniquer, je ne savais plus à qui faire confiance.
Меня это уже достало.
J'en ai assez.
Достало меня это всё!
Je vais te tuer.
- Как это достало! - У меня та же проблема! - Знаешь, старик, и у меня тоже.
Prenez vos scalpels et incisez de manière franche..
- Это дерьмо достало меня.
- Cette merde m'agresse.
Просто меня всё это уже достало.
J'en ai assez, c'est tout.
Точнее, меня это достало.
En fait, ça m'offense.
- Похоже штурмо-пуку нужно сменить подгузник. - Знаешь, меня это уже достало.
On dirait que ton Storm-chiard a besoin d'être changé.
Думаешь мне охота веселиться? ! Да меня уже это достало!
Vous croyez que je veux faire la fête?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]