English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Меня это не заботит

Меня это не заботит tradutor Francês

55 parallel translation
Меня это не заботит, пока поцелуи будут продолжаться.
Je m'en fiche, tant qu'il m'embrasse.
Меня это не заботит.
Je m'en fous.
Не скажу, что меня это не заботит, ведь я долго над этим трудился.
Je ne dirai pas que je m'en fiche parce que j'y ai beaucoup travaillé.
Я тоже привык так думать, и меня это не заботит. Я думал, мы не должны вести себя так, как они.
Je pensais ne pas m'en soucier... et j'étais sûr de ne pas devenir comme eux.
Я не знаю... и меня это не заботит.
Je ne sais pas et ça m'importe peu.
И все же, кажется, что меня это не заботит.
Et pourtant, ça ne m'affecte pas.
И все же, так или иначе, кажется, что меня это не заботит.
Et pourtant, ça ne m'affecte pas.
Меня это не заботит.
Ca m'est égal.
- Не знаю. Меня это не заботит.
- J'en sais rien, je m'en fous.
Неважно, будет Икэмото жить или нет меня это не заботит.
Que Ikemoto vive ou non... ça ne me préoccupe pas du tout.
Можешь целовать его, прыгать на него, хоть в сухариках его обваляй, меня это не заботит, с меня хватило истории с Фишером.
Tu peux l'embrasser, sauter dessus, le faire rouler dans les miettes, car j'en ai fini avec l'affaire Fisher.
Меня это не заботит.
Ça ne m'intéresse pas.
Меня это не заботит с тех пор, как умерла моя жена.
Ce soucis m'a quitté quand j'ai regardé ma femme mourir.
В данный момент меня это не заботит, и тебя не должно.
Ok, ce n'est pas mon problème en ce moment, et ce ne devrait pas être le tien non plus.
Меня это не заботит.
Ça n'a pas d'importance.
Может, я устала делать вид, что меня ничего не заботит. Что всё, что меня волнует - это я. - Я и моя жалкая карьера
J'en ai peut-être assez de prétendre que rien ne m'embête, que je ne me soucie que de moi et de ma carrière minable.
Вы думаете это меня сейчас заботит? Это очень сильный удар для меня. Я не сумел достучаться до этих детей.
Je n'ai pas réussi à éveiller en eux le moindre sentiment.
Меня не заботит, если это узнают.
Je me fiche si on le sait.
Меня это не заботит.
Prends le chapeau bicolore. Je m'en fous.
Слушай, я была знаменита с четырнадцати лет. Для меня это ново встретить кого-то, кого это не заботит. Кажется, что ты окружена людьми, которые заботятся о тебе.
Vous savez, j'ai été célèbre à l'âge de 1 4 ans. C'est très agréable de rencontrer quelqu'un qui s'en fiche. il y a beaucoup de monde pour s'occuper de vous. ils travaillent pour moi.
Меня не заботит, что он за дикарь, то что сделало это - не человек.
Peu importe de quel sauvage il s'agit, ce qui a fait ça n'est pas humain.
и меня уже совершенно не заботит это чертово кольцо, понимаешь?
Et je me fous de cette bague. Tu m'entends?
Меня не заботит, сколько это стоит.
Je me fiche de savoir combien ça coûte.
Я не хочу, чтобы ты меня поддержал Всё, что тебя заботит, - это больница Всё приходится делать мне одной
Tu ne vois rien en dehors de l'hôpital, je dois tout faire.
Он знает, что это для меня многое значит и его даже не заботит.
Jackie, ne soit pas si dur avec lui.
Но на самом деле не это заботит меня.
Tout ça n'est plus pour moi.
- Я тоже. - Я не уверен, что меня это заботит.
- Je crois que je m'en fous.
Честно, не могу сказать, что меня это заботит.
Je ne peux vraiment pas te dire combien ça m'importe
Меня это больше не заботит.
je n'en ai plus rien a faire.
Я..... меня совсем не заботит все это.
Tout est prêt.
Потому что, то что заботит больше всего меня... что заботит больше всего настоящего маршала... Это не судебное дело.
Parce que ce qui m'importe le plus... ce qui importe le plus à un US marshal digne de ce nom... ce n'est pas l'affaire.
Меня не волнует, платонически ли это Меня даже не заботит, если это шлюханически.
On héberge un fugitif fuyant le Frêne!
Ты не хочешь мне говорить, а меня это не сильно заботит. Потому что ты и я придерживаемся одного и того же правила - подробности личной жизни держать при себе.
Tu ne veux pas le dire, ça me va, car on s'efforce de garder nos vies privées, privées.
Я даже не знаю, почему меня это так заботит.
Je sais pas pourquoi ça me travaille.
Меня не заботит, как это произойдет.
Je veux juste que tout le monde connaisse mon nom.
Мне уже все равно, понятно? Все, что меня заботит, это чтоб Элизабет не получила ни пенни от меня при разводе.
Tout ce qui m'intéresse, c'est qu'Elizabeth n'obtienne pas un centime de moi dans le divorce.
Мисс Лэйтон, меня не заботит, что это написано вами.
Mme Layton, cela m'est égal que vous l'ayez écrit.
Кроме того, меня это не особо заботит.
Non, le mal est fait. De plus, je n'en ai cure.
Меня заботит то, чтобы ты была счастлива будь это пенис у тебя в вагине или твой рот в вагине не важно, что происходит
Je veux juste que tu sois heureuse, que ce soit avec un pénis en toi ou alors que ta bouche soit sur un vagin, peu importe le.. peu importe ce qui se passe.
Понимаю, что тема не женская, но меня это так сильно заботит, что я решила рискнуть.
Je sais que ce n'est pas très féminin, mais ça me tient tellement à coeur qu'il fallait essayer.
- И это меня не заботит.
- Et ça c'est moi s'en moquant.
Меня это больше не заботит.
Je n'en ai rien à faire.
Но пойми, Элизабет, меня не заботит, почему ты решила дурманить себя этим веществом : из-за прошлого ли, из-за разочарований настоящего, или из-за слабохарактерности... я просто хочу, чтобы это прекратилось.
Mas comprenez moi, Elizabeth.. Je me fous de savoir pourquoi vous vous défoncez avec ces substances, que ce soit dû a votre passé, la désillusion du présent ou une faiblesse générale de caractère... Je veux simplement que ça s'arrête.
Да мне на них насрать! Меня заботит лишь то, что я о себе думаю, и мне это не нравится.
Je m'en fiche, des autres, mais je me fiche pas de ce que moi je pense de moi.
Меня не это заботит.
C'est pas ce qui m'importe.
O, меня это не заботит.
Je n'en veux pas.
Без сомнений, мне случалось допускать ошибки, но если я в чем-то и не сомневаюсь, так это в том, что сердце Бэрриджес - его сотрудники. И меня как никого заботит их благополучие и здоровье.
Mais Burridges ne serait rien sans son personnel, et le bien-être des employés m'importe plus que tout.
Не понимаю, почему это меня даже заботит.
Pourquoi je me tracasse?
Общественность может ненавидеть меня, но пока Clayton West приносит прибыль, акционеров это не заботит.
Le public peut me haïr, mais Clayton West demeure profitable, et mes actionnaires s'en fichent.
я думаю я смог бы сделать это лучше дувай просто двигаться дальше, никого не волнует ну, я меня это заботит, я имею в виду, смотри если, мы собираемся делать это, почему бы не попытаться сделать?
Je pense que je pourrais faire mieux. Passons juste à autre chose. Tout le monde s'en fout.
Почему тебя это вообще заботит? Меня здесь скоро не будет.
En quoi ça vous importe, puisque je vais bientôt partir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]