English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Меня это раздражает

Меня это раздражает tradutor Francês

115 parallel translation
В Осаке прослышали о приближении войны, и рисовые лавки закрываются, а хозяйственная лавка выставляет доспехи и мечи на продажу. Меня это раздражает!
Ici, en temps de guerre, le marchand de riz ferme et l'antiquaire sort des armures?
Меня это раздражает.
ça me fout en rogne.
- Меня это раздражает.
Je trouve ça ennuyeux.
Да, меня это раздражает.
Oui, ça m'ennuie.
Меня это раздражает.
- Moi pas. Tu m'énerves. Qu'est-ce que c'est?
Еще раз прошу : не бубни. Меня это раздражает.
Tu marmonnes encore, tu me sapes le moral.
Перестань, меня это раздражает.
Arrête, c'est chiant.
Меня это раздражает.
C'est agaçant.
Когда всё забито, меня это раздражает.
Quand tout est bouche, j'angoisse.
Мне его жалко и я не хочу видеть, как он плачет, меня это раздражает мы с мужем постоянно ссоримся.
J'ai de la peine à le voir souffrir comme ça. Nous sommes sous pression à l'entendre pleurer. Je n'arrête pas de me disputer avec mon mari.
Как будто меня это раздражает? !
- Ça me dérange?
Доктор! Не перебивай меня! Это так раздражает!
- Oh, ne m'interrompez pas, mon cher garçon, c'est agaçant au plus haut point!
У меня нет телевизора. Это сильно меня раздражает.
Je n'ai pas la télévision chez moi parce que ça m'ennuie tellement.
Мне это не мешает. Тебя раздражает? Меня - нет.
Nous sommes si heureux que tu aies enfin retrouvé Galia...
Не смотрите, это меня раздражает.
Arrête! Ca me dérange!
Меня это раздражает.
Ça me dérange!
Это меня только раздражает.
Ça ne fait que m'énerver.
Это раздражает меня в лотереях. Они вас дрязнят, "Возможно вы выиграли."
Les loteries nous font toujours croire que nous avons gagné.
Это так раздражает меня, Лио.
C'est tellement irritant, Léo.
Это раздражает меня.
Ça me fout en rogne.
Просто меня это... раздражает.
Il n'empêche que je trouve ça... irritant.
Что меня раздражает, так это то, что мне самой приходится принимать решения.
Ce qui m'énerve, c'est que je décide de tout.
Это меня очень раздражает.
Ça me déprime.
Это меня раздражает!
Ça m'emmerde.
У меня не хватило духу сказать ему, что это раздражает меня.
Je n'ai pas eu le courage de lui dire que ça me dérangeait.
И мне наконец уже нужен мой личный Американ Экспресс, сколько можно, я уже пять лет пользуюсь твоей картой, это меня раздражает.
Donc, je vais avoir besoin de ta CB, D'ailleurs, pourquoi j'ai pas ma propre carte? Ca devient un peu agaçant.
Ощущение, что всё, что я слышу - это мой голос, и это меня раздражает.
C'est comme si je n'entendais que ma voix et qu'elle me rende dingue.
Вот это меня раздражает.
C'est ce qui m'embête.
- Я был рад узнать, что у тебя нового - Это глупо, но иногда меня раздражает...
Je suis content d'avoir de tes nouvelles.
Эта грязь раздражает меня, это невыносимо!
La crasse ne part jamais.
- Меня это раздражает.
Ça me choque, ça devrait te choquer.
- и это меня немного раздражает. - Ты не обязан хотеть детей, Люк.
Tu n'es pas obligé de vouloir des enfants.
Это меня и раздражает.
C'est bien ce qui m'énerve.
- Это меня раздражает.
Ca me fiche la trouille. Désolé.
Но меня раздражает, когда мусорят. Так что подними это когда я уеду.
Les saletés par terre, ça m'fait chier, alors t'iras ramasser ta merde.
Меня это раздражает.
Je vais me fâcher.
Ну, а теперь это лишь раздражает меня!
Là, ça m'insupporte.
Меня это раздражает!
Ça me tue!
Это Боб, потому что он раздражает меня.
Ce n'est pas Pam, c'est Bob parce qu'il m'énerve.
Это раздражает меня!
Et ça m'agace!
Но меня это не раздражает.
Je m'en moque.
- Это тоже раздражает меня.
- Ça me gêne aussi.
- В смысле, это меня раздражает.
- Ça me déprime un peu.
Меня это тоже раздражает.
Je suis assez énervée comme ça.
Это меня раздражает.
Je n'en peux plus, madame...
Это заставляет меня говорит все, что я думаю, что, по-видимому, раздражает.
Ca me fait dire tout ce que je pense, ce qui, apparemment, est ennuyeux.
Это раздражает меня.
Ca m'énerve.
Не проси меня успокоится. Это раздражает.
Me dis pas de me calmer, ça m'énerve.
Меня исключительно раздражает что Элизабет выбрала находиться за границей в такое время, как это.
Cela me vexe considérablement qu'Elizabeth ait choisi d'être à l'étranger à un tel moment.
Ты солгала, и это меня не удивляет, но все еще раздражает.
Tu as menti, ce qui me surprend pas mais m'agace.
Это единственное, что меня сейчас раздражает.
C'est un sacré chantier maintenant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]