Милая моя tradutor Francês
462 parallel translation
Милая моя.
Ma chérie.
Милая моя, дай взглянуть на тебя.
Je ne rêve pas?
- Ну-ка, послушай, милая моя!
- Attends, chérie.
Милая моя, вы королева яичницы.
Mon petit, vous etes la reine des oeufs au plat.
- Ведь ты же не забудешь сообщить мне, милая моя?
- Tu le feras?
Милая моя...
Mon chéri.
Милая моя! ..
Mon chéri.
Милая моя, я доктор.
Ma chère, je suis médecin.
Пока еще нет, милая моя, хотя я рад, что мой фейрверк произвел на тебя впечатление.
CHEN : Pas encore, ma petite innocente, bien que je sois ravi que mon spectacle pyrotechnique vous ait impressionnés.
" Моя дорогая, милая Мия
"Ma douce adorée!" Douce...
Аревуар, моя милая.
Au revoir, ma douce.
Моя дорогая, милая, хорошенькая птичка, скажи мне, что ненавидишь меня.
Mon joli petit oiseau, dis-moi que tu me détestes.
Но любая радость в этом мире недолговечна, моя милая... и твоя самая сомнительная... потому, что ты даже не знаешь, когда вернусь.
Mais dans ce monde le plaisir ne dure pas, ma douce, et le tien est très incertain, car tu ne sais pas quand je reviendrai, hein?
До завтра, моя милая.
À demain, ma douce.
Вот так, моя милая.
Là, ma douce.
Моя милая маленькая карманница.
Ma pickpocket adorée.
О том, что вы божественно поёте, моя милая.
Il paraît que vous chantez divinement mais j'ignorais que vous aviez eu un professeur.
Моя милая девочка!
Ma chère enfant!
Чтобы вести образ жизни, подобающий джентльмену нужны деньги. Я всегда знал : И ещё кое – какие иные ценности, вроде вас, моя милая.
J'ai toujours pensé que pour vivre comme un chevalier sans autre préoccupation il faut avoir de l'argent et posséder de belles choses comme vous
Это страна жевунов, а ты их героиня, моя милая.
Vous étes devenue leur héro l'ne.
А ты знай, моя милая, это правда, что я бессильна здесь, но все же, держись подальше.
Quant é toi, je ne peux rien contre toi ici, mais on se retrouvera.
Теперь, прежде, чем ты умрешь, моя милая, я должен тебе сказать, я не профессор Фетлок, астроном, я Багго
Avant de mourir, écoute ma toute belle...
Но, милая Кет, будь ко мне снисходительна, потому что очень уж крепко я тебя люблю, прекрасная моя принцесса.
Mais, ma bonne Kate, que ta moquerie soit clémente car, gente princesse, je t'aime cruellement.
- Моя дорогая милая сестра... Более вероятно, что она что-нибудь сделает с Бобби.
Ma chère soeur, c'est plutôt l'autre qui se moque de lui.
Ты слишком возбуждена, моя милая.
Tu me parais passablement nerveuse.
Привет, милая, моя сладкая.
Bonsoir, chérie, poulette, chouchoute.
Интересная тема - по крайней мере для тебя, моя милая девочка.
Très intéressant. Pour toi, au moins.
Ты хочешь сказать, что джинсы недостаточно женственные, не так ли моя милая?
Ce n'est pas assez distingué, n'est-ce pas?
Моя милая, я надеюсь, ты не против праздников для детей?
J'espère que vous aimez les fêtes d'enfants.
Она захотела посмотреть на книгу, которую вы обсуждали с доктором Холденом. Да, моя милая?
Elle veut voir le livre dont tu as parlé avec M. Holden.
Но мы не можем прочитать и слова. Да, моя милая?
Mais il est illisible, n'est-ce pas, chéri?
До свидания, моя милая.
Eh bien, au revoir ma chère, à bientôt...
Моя милая нереида.
Ma petite nereide.
Моя милая, любимая девочка...
Petite fille chérie.
Не китайца, моя милая. Корейца.
Pas un Chinois, un Coréen.
Это, моя милая, называется "форсированной колодой".
C'est ce qu'on appelle, ma chère, un jeu truqué.
Затем пара сеансов, которые сорвут ему всю проводку, а затем, моя милая, все закончится.
Une suggestion ou deux pour saper les connexions... et tout sera fini, ma belle. Fini.
Моя милая девочка, моя вечная любовь, богиня вечной молодости!
Mon jardin d'amour!
Ах, моя милая Сьюзен, если ты...
DOCTEUR : Oh, ma chère Susan, si tu... IAN :
Моя милая! ..
Mon chéri.
Моя милая...
Gordon, mon chéri.
Дивная, чудная, умная, милая, замечательная хозяйка. И, можешь на меня сердиться, моя спасительница.
Adorable... intelligente, parfaite hôtesse... et vous allez me détester... d'une certaine façon, mon sauveur.
Здравствуйте, моя милая.
Bonjour, mon enfant.
Конечно, зто очень блестящая партия, но счастье, моя милая...
Certes, un parti brillant, mais le bonheur, ma chère...
Не бойся, моя милая.
Du calme, ma chérie.
Моя милая девушка, пожалуйста, делай как тебе говорят!
Ma chère, faites ce qu'on vous dit.
А ты, моя милая доченька, слишком современна, если судить по тому, что я только что узнал.
Et toi, un peu trop moderne! Et je viens de l'apprendre. Qu'as-tu appris?
Вот что, моя милая, если ты будешь реветь, я отправлю тебя на воспитание в какой-нибудь монастырь... до совершеннолетия.
Si tu continues avec ce bruit,.. .. je te mettrai au couvent! Jusqu'a ta majorite!
Милая моя, крошка Хавиле. Хавиле.
Douce, ouverte, affectueuse.
Она с вами, моя милая.
Elle est avec vous!
Когда снег покроет поля, моя милая, мне будет страшно в одиночку!
Quand la neige recouvre les champs, ma chére - seul je serais effrayé!
моя любовь 608
моя дорогая 1974
моя принцесса 72
моя девочка 416
моя госпожа 177
моя мама 877
моя мечта 97
моя королева 260
моя душа 60
моя радость 66
моя дорогая 1974
моя принцесса 72
моя девочка 416
моя госпожа 177
моя мама 877
моя мечта 97
моя королева 260
моя душа 60
моя радость 66
моя любимая 165
моя жизнь 545
моя доченька 23
моя сестра 652
моя дочь 758
моя семья 531
моя любимая песня 24
моя милая 218
моя девушка 242
моя малышка 215
моя жизнь 545
моя доченька 23
моя сестра 652
моя дочь 758
моя семья 531
моя любимая песня 24
моя милая 218
моя девушка 242
моя малышка 215