Моя мечта tradutor Francês
416 parallel translation
"Когда-нибудь все это произойдет и моя мечта осуществится..."
Les oiseaux chanteront Les cloches sonneront
И сделай так, чтобы моя мечта осуществилась.
Et faites que mes rêves se réalisent.
Нет, это моя мечта.
Un projet...
Быть где-то еще - моя мечта!
Ailleurs, c'est mon rêve.
Моя мечта исполнилась, мам.
Mais mon rêve s'est réalisé!
Моя мечта найти её.
Mon rêve m'a dit de Ia trouver.
Моя мечта осуществилась только с вами.
C'est grâce à vous que ce rêve se réalise.
Теперь моя мечта сбылась.
La roue du destin a tourné.
Это моя мечта.
C'est mon rêve.
Моя мечта вот-вот сбудется.
Mon rêve va enfin se réaliser.
Я мечтал об этом 5 лет, и теперь моя мечта осуществлялась
Cela faisait cinq ans que je rêvais de traverser le Pacifique.
Моя мечта - домик, садик.
Tu sais, je rêve d'avoir une petite maison, un petite jardin.
- Смелее. Моя мечта - иметь свой спортивный зал.
Avoir une salle de culture physique.
Босс, моя мечта осуществилась!
Patron, Mon rêve est venu vrai!
Это моя мечта.
J'y pense parfois.
Теперь моя мечта станет реальностью.
Maintenant, mon rêve pourra se réaliser.
Где же ты, моя мечта?
Où es-tu, mon rêve?
Моя мечта оборачивается для тебя кошмаром.
Mon rêve est devenu ton cauchemar.
Моя мечта - это вечность с тобой.
Mon rêve... c'est de passer l'éternité... avec vous.
Где моя мечта?
Où est mon rêve?
Это моя мечта.
C'est ça, mon rêve.
Моя мечта!
Je veux rentrer.
Это у которой длинные волосы, моя королева зомби, моя мечта.
La fille aux longs cheveux, ma reine zombie, mon fantasme.
Вот моя мечта.
Voilà mon souhait
Моя мечта - стать актёром.
Mon petit rêve, c'est d'être acteur.
- Это моя мечта.
- C'est tout ce dont je rêvais.
Моя мечта становится реальностью.
C'est mon rêve réalisé.
Где же тьi, моя мечта? Мужчина дает мальчику надувной шар и вьiталкивает его из иглу.
L'homme a fabriqué un ballon et le donne au petit garçon.
Моя мечта стала явью.
C'était tout ce dont j'avais rêvé.
Тогда их путь к свободе будет вымощен костями невинных и моя мечта погибнет.
Alors le chemin de la liberté sera souillé de sang innocent... et mon rêve de longue date s'évanouira.
Моя мечта... увидеть то, что за этим миром, истинное объяснение, посредством чего он существует, Я хочу следовать тем путем.
Mon rêve c'est... de découvrir la vérité sur la force qui vibre dans notre monde, et de suivre cette voie.
Как же моя мечта встречаться с врачом?
Et mon rêve de sortir avec un médecin?
Твой отъезд - это и моя мечта.
Ton déménagement, c'est mon rêve à moi.
Джерри, это моя мечта.
C'est mon rêve.
Это - моя мечта, моя цель - снять фильм, который затянет их, и когда они обделают всё спермой и не пошевелятся, пока не кончится фильм.
Mon rêve, mon objectif, c'est de réaliser le film... le spectateur sera si perdu dans l'histoire, qu'il restera cloué sur son siège, avec son cul baigné de sperme,
Но моя мечта, снять фильм, правильный, драматичный.
Ça aide à ternir le coup, mais mon grand rêve... c'est de réaliser un film... qui est vrai... correct... et dramatique.
Это моя мечта. Хай-фай стереосистемы.
Des systèmes haute-fidélité au rabais.
Это - моя мечта.
Le rêve :
Это моя мечта с тех пор, как у меня была первая простая духовка... и я открыла пекарню Просто-Моники.
Je rêve de ça depuis que j'ai reçu mon premier four miniature, toute petite.
Это моя мечта, Джерри. Мой сон.
C'est mon rêve, Jerry.
И вот сегодня, видя всех вас здесь, таких красивых, таких элегантных... Таких богатых Полных достоинства людей, - я понял, моя мечта сбылась. И от всего сердца благодарю вас за то, что вы сделали это возможным.
Et ce soir à vous voir tous ici, si beaux, si élégants, si riches... je réalise que mon rêve est devenu réalité et je vous en remercie du plus profond du cœur.
Моя мечта, моя любовь, моя жизнь, мой идол!
Mon reve, ma vie, mon amour, mon idole!
Как во сне, Как будто моя самая сокровенная мечта воплотилась в жизнь.
Oh, c'est juste comme un rêve, un merveilleux rêve devenu réalité.
Моя невозможная мечта... сделает вас счастливой.
Mon rêve impossible... vous rendre heureuse.
это моя давнишняя мечта.
a longtemps été mon vœu le plus cher.
Вот моя мечта.
Voilà mon voeu, Ray Kinsella
Ты моя заветная мечта, Юго!
Rappelle-toi ce que tu m'as dit quand nous étions sur le toit.
Группа - моя маленькая, но единственная мечта.
Le groupe, c'est un petit rêve mais c'est le seul que j'ai.
Это моя мечта.
C'est ça mon rêve.
Это была моя давняя мечта - обсудить с другими людьми то, что я думаю о Шекспире.
Ç'a toujours été mon rêve de communiquer aux autres ce que je pense de Shakespeare.
Ты моя сбывшаяся мечта.
Mon prince charmant...
моя мечта сбылась 16
мечтать не вредно 84
мечтай 191
мечта 202
мечтать 23
мечтатель 52
мечтай дальше 21
мечтаю 27
мечтая 21
мечтайте 21
мечтать не вредно 84
мечтай 191
мечта 202
мечтать 23
мечтатель 52
мечтай дальше 21
мечтаю 27
мечтая 21
мечтайте 21
мечтаешь 19
мечтая о том 21
моя мама 877
моя милая 218
моя малышка 215
моя маленькая принцесса 24
моя милая девочка 24
моя маленькая 34
моя младшая сестра 29
моя маленькая девочка 68
мечтая о том 21
моя мама 877
моя милая 218
моя малышка 215
моя маленькая принцесса 24
моя милая девочка 24
моя маленькая 34
моя младшая сестра 29
моя маленькая девочка 68