Мир тебе tradutor Francês
481 parallel translation
Мир тебе!
La paix soit avec toi.
Мир Тебе, наставник.
Et avec toi, Maître.
Мир тебе, дитя мое.
Va en paix, mon enfant.
Мир тебе.
Allez en paix.
Когда тебе семнадцать, и мир вокруг прекрасен, факты так же забавляют, как танцы или вечеринки.
A dix-sept ans, le monde est beau. Voir les choses en face est aussi agréable que sortir ou aller danser.
Откуда тебе известно, какой мир на самом деле?
Comment sais-tu à quoi ressemble le monde?
Тебе выпала возможность увидеть, каким мир стал бы без тебя.
On t'a donné un fabuleux cadeau, George.
Говорю тебе, весь мир перевернулся.
J'ai vraiment touché le fond.
Тебе легко говорить, потому что ты повидал мир.
Tu peux parler comme ça parce que tu connais le monde!
Когда-нибудь думала, что мир может принадлежать тебе?
Nous pourrions posséder le monde. Qu'en pensez vous?
Она нашла тебя, чтобы подарить тебе мир.
Elle a été te trouver pour t'offrir la paix.
Армия посылает тебе мир в подарок.
L'armée t'envoie une offre de paix.
У нас рабочее радио и я обыщу весь мир, чтобы найти тебе кого-нибудь.
Je vais appeler le monde entier. Nous trouverons quelqu'un.
Кто дал тебе право на частный мир?
Qui vous a autorisé à signer une paix individuelle?
Не думаю, что тебе приходило в голову, что когда ты переехал в наш дом, мой мир не вокруг тебя вращался.
Il ne t'est jamais venu à l'idée que tu n'étais pas le centre du monde!
Жмёшь на кнопку и думаешь, что весь чёртов мир примчится к тебе?
Appuie sur un bouton et le monde accourt, c'est ce que tu crois?
Ты не сможешь покинуть это место, это весь мир, который тебе нужен.
Tu ne sortiras pas d'ici. Tout ton univers est là.
- Мир и спокойствие тебе, друг.
- Paix et tranquillité à vous.
Позволь мне показать тебе мой мир.
Laisse-moi te montrer mon monde.
Господин Мир, может тебе эта мечеть приснилась?
Non, elle a été construite il n'y a pas longtemps. Vous avez dû voir cette mosquée dans vos rêves.
Твой облик закрывает тебе дверь в мир людей, а твои руки делают тебя чужим для птиц и зверей.
Ta tête t'a exclu de la communauté des hommes, ces mains t'exclueront de celle des bêtes...
Давай я тебе кое-что покажу, это заставит тебя почувствовать себя молодым, словно омолодился весь мир.
Je vais te montrer quelque chose... qui va te faire rajeunir, comme au premier jour.
Да ладно тебе, ведь мир - дерьмо, не так ли?
Hé, le monde est un tas de merde, non?
Не смейся надо мной, а будь благодарен, что я дала тебе взглянуть на мир хотя бы одним глазком.
Ne te moque pas de moi! Tu devrais me remercier de t'avoir laissé voir le monde.
Я поняла, тебе наплевать на мой мир.
Mon univers ne vous intéresse guère...
Я тебе яйца оторву, чтобы ты не мог засорять остальной мир!
Je vais t'arracher les couilles pour que tu contamines pas la terre entière!
Говорю тебе, мир никому не идёт навстречу. Понимаешь, что это значит?
Le monde te fera pas de cadeau, tu dois comprendre ça.
Сдавайся или я покажу тебе мир боли, мелкота.
Quand je vais te mettre la pâtée, ça va faire mal, avorton!
Они немного изношены И Библию тоже Мама однажды сказала, чтоб я отдал тебе ее.. в час, когда ты пойдешь в большой мир.
Et la Bible Maman Bengta voulait qu'elle te revienne
Обязательно будет. Весь мир будет тебе судьей.
Si, le monde sera ton jury.
Tы что из института общественного мнения? Ну как тебе наш мир.
- Vous êtes du recensement?
Ты взираешь на мир с таких высот, что вся эта суета внизу кажется тебе комичной, да?
Tu observes le monde depuis une telle tour d'ivoire... que tout ci qui se trouve en dessous est quelque peu comique pour toi, n'est-ce pas?
Я покажу тебе мир, полный прекрасных мерцающих огней
Je vous emmène voir le monde
Я запрещаю тебе покидать... Клёвый мир.
Je t'interdis de faire un pas hors de Cool World.
По-моему, тебе весь мир давит на плечи.
Tu portes la misère du monde sur tes épaules.
Я иду к тебе, мир!
Me voici, univers!
Я хочу, чтобьi тебе принадлежал весь мир.
Merci.
Тебе нравится думать, что на твои плечи возложены все беды мира,.. ... что мир рухнет, если Данте не придёт сюда сегодня.
T'aimes penser que tu portes le monde sur tes épaules, comme si cet endroit ne tenait plus debout sans Dante.
Ты откланяешь то, что может принести тебе мир.
Tu refuses ce qui t'apaiserait.
Если мир повернулся к тебе спиной, возьми и сам отвернись от мира.
Si le monde te tourne le dos, tourne le dos au monde!
Показывали передачу о тебе : наш человек, который прославился на весь мир.
J'ai enregistré une émission sur toi à la télé. L'enfant du pays est célèbre.
И сделай это сейчас, ведь мир ничем тебе не обязан, и ты на прямой дорожке в Неудачниквилль, США. Как он.
Mais fais-le maintenant, car le monde n'a aucun service à te rendre et t'es sur la route de la perdition, comme lui.
Может самоисцелиться а однажды может попросту решить, что мир жесток и не стоит с ним связываться и не станет тебе помогать, как бы сильно ты не пытался его вылечить.
Il sait se guérir mais il peut décider un jour que le monde est trop mauvais et refusera de coopérer malgré tous vos efforts.
Прощай! Спокойньй сон к тебе приди И сладкий мир разлей в твоей груди!
Que ne suis-je sommeil et paix... pour jouir d'un si doux repos!
Не друг тебе - весь мир, не друг - закон!
Ma pauvreté consent mais non ma volonté.
Не друг тебе - весь мир, не друг - закон!
Si tu le veux.
Я уже сделала тебе пробу на "Другой мир"
Je t'ai eu une audition pour Another World.
Ты решил, что сможешь запугать весь мир своим грозным видом? Но меня тебе не запугать.
Tu ne me fais pas peur, avec tes manières.
Заставляет тебя искать кого-то кто просто думает так же, как и ты кто может захотеть рискнуть всем, чтобы помочь тебе когда весь остальной мир даже не почешется.
Ça donne envie de nous rattacher à quelqu'un... qui ressent peut-être la même chose que nous... qui serait prêt à tout risquer pour nous aider... quand le reste du monde s'en fiche éperdument.
Знаешь, мы никогда не были близки, и это хорошо, потому что ты мне не нравишься, но ты, спасала мир, так что я хочу оказать тебе услугу.
On n'a jamais été proche, ça me va parce que je ne t'aime pas tant que ça mais tu as sauvé le monde à l'occasion alors je vais te rendre service.
Я тебе говорю, дружище, ты переживешь все это, – – весь мир будет открыт для тебя, я тебе обещаю.
Je te promets si tu t'en sors, le monde sera à tes pieds.
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468