Мне приятно это слышать tradutor Francês
51 parallel translation
Не представляете, как мне приятно это слышать.
Vous êtes le fardeau de l'homme blanc! Je ne peux vous dire quel réconfort cette pensée m'apporte!
Даже сказать не могу, до чего мне приятно это слышать.
Si vous saviez combien ça me soulage!
Мне приятно это слышать.
Ça me fait plaisir d'entendre ça.
Мне приятно это слышать.
Ça me met bien à l'aise.
Мне приятно это слышать.
J'aime de l'entendre dire. Pourquoi?
Мне приятно это слышать
Comme c'est gentil à vous.
Мне приятно это слышать.
Tant mieux.
Нам всем пора. Мне приятно это слышать, не стану скрывать.
Je suis ravi de l'entendre.
Нет. Но мне приятно это слышать.
- Non, mais j'en suis ravi.
Мне приятно это слышать.
J'en suis ravi.
Мне приятно это слышать.
- J'apprécie tes mots.
Мне приятно это слышать.
Ca me rassure.
Несмотря на то, что мне приятно это слышать, у меня для тебя есть другая работа
Bien que cela me réjouisse d'entendre cela. J'ai peut-être d'autres tâches pour vous.
Мне приятно это слышать.
Je suis ravie d'entendre cela.
Мне приятно это слышать, но он прекрасный врач, а я скоро уезжаю.
Je suis heureux que ce soit le cas, mais c'est un excellent docteur, et je suis sur le point de quitter la ville...
Мне приятно это слышать.
J'apprécie beaucoup le soutien.
Мне приятно это слышать.
Ça me touche.
Мне приятно это слышать.
J'apprécie.
Друзья, мне приятно это слышать, но я..
Votre confiance me flatte, mais...
О, Фрэнк, ты не представляешь как мне приятно это слышать.
Ça fait plaisir de te l'entendre dire.
Мне очень приятно слышать это.
Je suis heureuse de vous l'entendre dire.
Мне очень приятно это слышать, но некоторые вещи проще начать, чем прекратить.
Parfait, mais comment arrêter un torrent?
Иногда мне это приятно слышать.
Parfois c'est bien agréable à entendre.
Это означает, что мне приятно слышать, что у мальчика есть возможность выиграть.
Ça signifie que j'apprécie que ce gosse puisse gagner.
Мне... весьма приятно это слышать.
- Je suis... satisfait d'entendre ça.
Мне приятно слышать это от вас, капитан, потому что я тут подумал - пока Том не встанет на ноги, я мог бы пилотировать вместо него некоторое время.
Ça me ravit. Je pensais... Et si je m'occupais du pilotage en attendant que Tom soit rétabli?
Элейн, мне так приятно это слышать.
Je suis contente de l'entendre.
Моя дорогая майор Кира, вы понятия не имеете, как мне приятно это от вас слышать.
Ma très chère major Kira, ce que vous dites me ravit.
Мне действительно приятно это слышать.
Cela me fait vraiment plaisir.
Спасибо, Дэниел, мне очень приятно это слышать.
légèrement sous-estimée professionnellement. Merci, c'est très gentil.
Мне казалось, парням это приятно слышать.
Je pensais que les garçons aimaient le croire.
И если честно, мне абсолютно наплевать, приятно или нет вам это слышать.
Franchement, je m'en tape que vous ayez honte d'en parler.
Спасибо, Кэнди. Мне очень приятно это слышать.
- Merci Candy, ça me touche beaucoup.
Ну, Клайра, мне жаль это слышать, но было приятно познакомится с тобой.
Le sien manque, ce qui veut dire que le Dr. Shapiro va me tuer.
Мне приятно слышать это, Дэвид.
- C'est gentil.
Мне так приятно слышать это.
Je suis soulagée de vous entendre dire ça.
Мне очень приятно это слышать.
Je suis très heureux de vous entendre dire ça.
Мне очень приятно это слышать.
Merci. Ça me fait très plaisir, au contraire.
– Мне было очень приятно это слышать. – Ты такая... И я испытываю к тебе такие же нежные чувства.
Tu peux pas savoir à quel point ça me fait plaisir et je t'en suis d'autant plus reconnaissante.
Мне приятно слышать это от тебя.
Je suis content de te l'entendre dire.
Мне очень приятно это слышать.
Oh, je suis content d'entendre cela.
Это на самом деле приятно слышать, потому что, в это сложно поверить, но меня сегодня прокатили со свиданием, и мне приятно слышать, как вы говорите, что я симпатичная и у меня красивое тело.
C'est vraiment agréable à entendre, parce que c'est difficile à croire, mais on m'a posé un lapin ce soir, et ça me fait du bien quand vous dîtes que je suis belle et que j'ai un beau corps.
Но все равно спасибо, мне приятно было это слышать.
Merci pour ce que t'as dit.
- Да, спасибо. Неделя в Чилтерне сотворила чудо. Мне так приятно это слышать.
La campagne lui a fait du bien.
Оу, так приятно это слышать, Но мне нужна твоя помощь чтобы найти этих парней.
C'est agréable, mais j'ai besoin de ton aide pour trouver ce type.
Мне очень приятно это слышать.
Ben, ça me fait bien plaisir.
Приятно слышать, но мне нужен максимальный шанс на успех, и я не стану притворяться, что это не ты.
C'est agréable à entendre, mais je veux avoir le plus de chances de gagner, je ne vais pas faire comme si tu n'en faisais pas partie.
Мне так приятно это слышать.
C'est tellement bon de t'entendre dire ça.
Эй, мне... Мне приятно слышать это.
Hey, je suis ravie d'entendre ça.
Мне было очень приятно. Особенно слышать это от тебя.
Pourquoi tu m'es redevable, Lucious?
Мне очень приятно слышать это.
Ça me fait très plaisir.
мне приятно 104
приятно это слышать 56
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пора бежать 213
мне пофиг 155
мне просто интересно 396
приятно это слышать 56
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пора бежать 213
мне пофиг 155
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне пора уходить 97
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне пора уходить 97