Мол tradutor Francês
435 parallel translation
Мол, не нужно денег - отправь им купон и станешь радио-специалистом.
"N'envoyez pas d'argent. Renvoyez ce coupon et devenez technicien-radio."
Я, чтобы его утешить, сказала, что ему, мол, незачем думать о Боге ;
Pour le réconforter, je lui dis de ne pas penser à Dieu.
Много кто огнем очистился, и все померли, а святые отцы толкуют – мол, лучше чистым помереть, чем жить и дожидать ада.
Beaucoup se sont purifiés par le feu et en sont mort. Mieux vaut cela que l'enfer, disent les prêtres.
Давайте Советской власти поклонимся : виноваты, мол.
Et si qu'on faisait la courbette aux Soviets, comme quoi on est coupable.
Лизе, жене, скажи, мол, жив твой Сережка-то...
Dis que tu m'as vu! Lisa, ma femme. Dis-lui que son Serguéi est sain et sauf...
Я, мол, был там наверху и увидел, как вы проходили мимо.
"Je vous ai vus passer le portail tandis que je dormais... " dans le réduit juste au-dessus. "
Шепчет мол, засиделся там за своей писаниной и пришел свечу отдать.
Il m'a dit qu'il était resté à écrire et qu'il venait me rapporter la chandelle.
Ты дала мне когда-то 2 доллара, а я сказал, что беру взаймы, а ты сказала, что, мол де, ты не думаешь, что ты когда-нибудь получишь их назад.
Tu m'as donné deux dollars et j'ai dit que c'était un prêt. Tu ne pensais pas les retrouver.
Работай, мол, трудяга, до зари.
" Pour que tu bosses sans barguigner
Господь сказал, мол, помогай соседу,
" Pour secourir le gars Qui est dans la détresse
Господь сказал, мол, помоги соседу,
" Puisque l'Seigneur a fait Les dames patronnesses
Намеки и полутона, что, мол, за леди, кто она...
"Étaient éblouis " N'ont-ils donc jamais vu une lady?
Вижу, навострил он ухо, вы ж, полковник, пали духом, мол, конец.
" Qui était Mlle Doolittle Et d'où elle sortait
Скажи... ну... мол... приду.
Dis-lui... En somme... oui, je viens...
Находятся всевозможные извинения, мол, к черту, такова жизнь. Может, завтра я помру.
On trouve des excuses, "Merde, c'est la vie"!
Я ее спрашиваю, что, мол, делаешь, а она " "Никто не знает, что я здесь." "
Je lui demande ce qu'elle fait... "Personne ne sait que je suis là".
Вы слышали, как моя невестка сказала, мол, "они здесь". Ваши предположения?
Elle répétait qu'ils étaient là.
Приказано, мол, было. Не слушали - так их вина.
L'édit est rendu, si l'on n'a pas obéi, à qui la faute?
Мол, близок к небесам, к божественной судьбе.
Tu crois vraiment Ce qu'on dit au sujet de Dieu
Где, когда, мол, да зачем...
Avec vos : "Où, quand, qui et comment"
Внуши им строго - мол, шума много.
Cette foule commune Fait bien trop de bruit
Мол, проклят ты.
Que je suis damné pour l'éternité
Мол, проклят ты.
Que je suis damné Pour l'éternité
Пришлось мне вернуться. А вернулся не только я, тот пацан сказал, что, мол, была ложная тревога.
Alors je rentre et le môme dit que c'était une fausse alerte.
Вы ноете : мол, нет никаких сил... здесь находиться. А уйти отсюда слабо?
Vous ne savez que râler, que dire que vous n'en pouvez plus... mais vous n'avez pas les couilles d'en sortir!
Ну и что им с того, если я скажу, мол, вы, Николай Павлович, свинья?
Qu'est-ce que ça peut leur faire si je dis : tsar Nicolas, tu n'es qu'un porc?
По утрам я достаю из целлофана стакан для воды. Мыло в упаковке гостиницы "Холидей Инн". Даже на унитазе бумажная лента с записочкой от гостиницы, что, мол, так заботимся о вас.
D'abord la cellophane du verre à dents, celle du savon de l'hôtel, même la cuvette des WC a son emballage sur lequel on peut lire qu'il se trouve là par mesure d'hygiène.
Ты заговаривал ей зубы тем, что, мол, вы вместе стали свидетелями исторических событий.
Tu voulais la draguer avec ton "Témoins du déroulement de l'Histoire."
Мол, папа сказал : "На Рождество заберу Витеньку домой".
Il aurait dit : "Pour Noël, je ramène Vítěnku à la maison".
Пидор. Плёл, мол, "дела идут из рук вон плохо".
Ce foutu menteur a prétendu que les affaires allaient mal.
Если в деревне спросят, кто ты, скажи, мол, дяди Иова приёмыш. Слышишь? И куплен им за двух телят.
Tu m'entends, si dans le village on te demande de qui tu es dis que tu es de Oncle Job, qui t'a acheté pour deux beaux taurillons.
Моя бабушка рассказывала мне истории о сПэктральном локомотиве....... что мол как ракета эта хрень пролетала мимо нашей фермы. Но сейчас, будто какая-то невидимая власть...
Ma grand-mère débitait les histoires d'une locomotive spectrale qui traversait la ferme, mais aujourd'hui...
Догадайся, мол, сама.
Comme quoi je dois deviner tout seule.
Мол, джунгли ожили, забрали его.
La jungle s'est animée et l'a emmené.
Как тогда в пятницу, мол... мне нужно спросит разрешение у друзей.
Quand tu as demandé si je devais avoir la permission de mes amies, ça ne m'a pas plu.
Что так, мол, и так предъявитель сего, действительно, Шариков Полиграф Полиграфович.
Ne l'oublions pas. La lutte des classes entre le prolétariat et la bourgeoisie...
Мол, у меня встреча рано утром, играю в сквош с утра.
Que je dois jouer au squash tôt le matin.
Силятся показать, что, мол : "нам всё ясно", а самим - неясно ни хрена!
Les gens font comme s'il savaient, mais ils ne pigent rien!
Я догадываюсь, что люди там подумают о задержке, мол, с картиной что-то не так.
Et j'ai l'impression que les gens là-bas pensent qu'un ajournement signifie qu'on a des ennuis avec le tournage.
Почему, мол, никогда меня не бил?
Pourquoi tu ne me frappes jamais? "
Сказать ему, мол, бля извини, я ничем не могу помочь?
Lui dire : Désolé, je peux pas te répondre.
Если он сделает внезапный сюрприз, то мы тебя отправим в Тустин, мол, груз забирать.
Et s'il fait une visite surprise, on dit qu'on t'a envoyé chercher plein de trucs.
Белый взял пистолет, тычет мне в лицо, называет меня долбоебом, и говорит, мол, я тебя щас пристрелю, бла, бла, бла...
Mr White me fout son flingue sous le nez, il me traite d'enculé, me dit qu'il va me bousiller...
Могу поспорить, нигеры дома ведут себя по-другому, мол, тише воды и ниже травы, блядь.
Je te parie que ces mêmes nègres qui font les marioles, à la maison, ils se tiennent à carreau.
Не может умереть, пока мол не вымолит все наши грехи.
Elle ne peut mourir sans nous faire pardonner.
Мол, любовь правит миром.
Comme cet autre bobard :
Сам, мол, видал.
Dis-lui qu'on s'est vu par hasard.
"мол € ю!" олько не в музей!
Je vous en prie! Pas dans le mus e!
Почему у тебя не хватает смелости просто попросить у него прощения : мол, я ошибся.
"Pardon, je me suis trompé".
Если снова здесь заявится, то мы скажем мол,
S'il revient :
Мол, сходи в церковь.
Jésus Marie, tout plutot que ça!
молодец 7667
молодежь 101
молодёжь 50
молоко 327
молодожены 44
молчи 1046
молодцы 962
молод 42
молодая девушка 52
молодой 200
молодежь 101
молодёжь 50
молоко 327
молодожены 44
молчи 1046
молодцы 962
молод 42
молодая девушка 52
молодой 200
молодая 136
молодой человек 1436
молодость 64
молодые 92
молодой парень 42
молодой господин 107
молодая женщина 72
молодые девушки 16
молчать 779
молода 20
молодой человек 1436
молодость 64
молодые 92
молодой парень 42
молодой господин 107
молодая женщина 72
молодые девушки 16
молчать 779
молода 20
молодчинка 50
молодым 34
молодчина 563
молодые люди 93
молния 183
молиться 75
молока 63
молодая леди 82
молоток 169
молодца 111
молодым 34
молодчина 563
молодые люди 93
молния 183
молиться 75
молока 63
молодая леди 82
молоток 169
молодца 111