Моя специализация tradutor Francês
76 parallel translation
Сегодня вечером, мне надо учиться. Моя специализация - биология.
Je me spécialise en biologie.
Моя специализация - международные дела.
Je me spécialise dans le travail international.
Это не совсем моя специализация.
Ce n'est pas vraiment mon domaine.
А я шлюха, которая обслуживает уродцев. Моя специализация - разделенные сиамские близнецы.
Je suis une pute pour phénomènes spécialisée dans les siamois séparés.
Так получилось, что это не моя специализация, вот и всё.
C'est pas dans mes cordes, c'est tout.
Но так как моя специализация - предсказание судьбы, мне ничего не грозит.
Mais comme je sais vaticiner, je me débrouille.
Моя специализация оказалась бесполезной.
Mon diplôme n'a servi à rien.
Моя специализация - хиропрактика.
J'étais chiropracteur.
Итак, моя специализация это - видео и спектакли... но я надеюсь, что это не повлияет на вас слишком... и вы найдете другие пути выражения своих внутренних качеств.
Mon background personnel est la vidéo et l'art de l'acteur... mais j'espère que cela ne vous influencera pas trop... et que vous trouverez votre propre moyen de vous extérioriser.
Вроде как моя специализация.
C'est un peu ma spécialité.
Моя специализация журналистика, всегда интересовался политикой
La politique m'a toujours intéressé.
- История Америки - не моя специализация.
L'histoire américaine n'est pas ma spécialité.
Ну, дурацкие проблемы это моя специализация.
- Ouais. - C'est ma spécialité, Mike.
Демоны - не моя специализация.
Les démons, ce n'est pas mon domaine.
Это не моя специализация. Я вам принесу больше вреда,
Ce n'est pas mon domaine.
Что ж, это не моя специализация, но поскольку я здесь.
C'est pas ma spécialité, mais comme je suis là.
Судебные тяжбы - моя специализация.
Le contentieux est ma spécialité.
Моя специализация голень и бедро, но могу и голеностоп посмотреть.
Je fais surtout la jambe et la hanche. Le pied, parfois.
- Дикинсон разрешил тебе развлечься с моим протоколом потому, что моя специализация - это логистика, согласование... и я не шучу, здесь действительно что-то не так.
Dickinson t'a laissée jouer avec le protocole car je suis plus logistique, planification, et toi non. Il y a quelque chose qui cloche, ici.
Это моя специализация. Итак, святая троица :
La prochaine fois, ne les préviens pas.
Люди вроде вас - моя специализация. Люди... из мира насилия.
Des hommes comme vous... sont ma spécialité.
Моя специализация - отбор присяжных.
Je suis spécialiste en sélection de jury.
Основания – это моя специализация, мистер Сайто.
Les références, c'est comme qui dirait ma spécialité.
Я не видела того, что видел он, но чтение лиц - не моя специализация.
Je n'ai pas vu ça, mais la lecture faciale n'est pas mon expertise.
Хотя моя специализация — секретные поручения принцессы.
Je suis surtout celui qui agit dans l'ombre pour la princesse.
Моя специализация - оценка целей.
J'ai une spécialité. Les cibles de grande valeur.
Моя специализация.
Ma spécialité.
Слушай, Том, снятие арканов - не моя специализация.
Ecoute Tom, retirer les harnais n'est pas de mon domaine.
Моя специализация - американская литература.
Hey, j'avais Anglais comme majeure.
Военный посттравматический стресс - не моя специализация.
L'ESPT des militaires n'est pas ma spécialité.
Просто родители выдвинули обвинения в нападении и нанесении побоев, а это не моя специализация.
Les parents portent plainte pour voies de fait et ça n'est pas mon domaine.
- Приятель, моя специализация антропология!
- Hé, en anthropologie.
Моя специализация сколиоз, ну и так далее.
Ma spécialité, c'est la chirurgie de la scoliose.
Правильно, что выбрала меня, помочь Кексика искать, спасательные миссии - моя специализация.
Tu as eu raison de me choisir pour t'aider avec Pudding. Trouver et sauver font partie de mon entrainement.
Яды сильнодействующие - моя специализация.
Les toxines de haute qualité sont ma spécialité.
Не то, чтобы это была моя специализация, но кое-что умею.
Ouais, je suis pas vraiment un expert dans le domaine, mais... je m'y connais un peu.
Секты - моя специализация.
Les sectes, ma spécialité.
Преступления - моя специализация, а это - ваша.
Le crime est mon domaine ; ceci est le vôtre.
Культы - моя специализация.
Les sectes, ma spécialité.
Хорошо, это моя специализация.
Bon, et bien, ça sera mon département.
Да, это моя специализация.
C'est ma spécialité, oui.
Это моя специализация.
C'est ma spécialité.
А моя специализация - побеждать.
Ben, ma spécialité c'est de gagner.
Это совсем не моя специализация.
Ce n'est pas vraiment mon domaine.
Я направлю вас к специалисту, который занимается такими расстройствами, т.к. это уже не моя специализация.
Bien, j'aimerais vous envoyer chez un spécialiste qui s'occupe de ce problème, car c'est hors de mon domaine d'expertise.
"Это моя научная специализация."
"C'est ma spécialité scientifique".
Это моя научная специализация.
C'est ma spécialité scientifique.
Моя основная специализация - сложная роботехника и психиатрия, хотя я больше занимаюсь программой по антроморфизации US robotics.
Mes domaines sont la robotique et la psychiatrie. J'assure les interfaces hardware-wetware du programme d'anthropomorphisation des robots d'USR.
Ну, убийство - не моя специализация.
Les homicides ne sont pas ma spécialité.
А, моя новая специализация.
Une de mes spécialités.
Вы поняли, что реклама - не моя основная специализация.
Vous pouvez deviner que la publicité n'est pas mon emploi principal.
специализация 17
моя сестра 652
моя семья 531
моя сладкая 79
моя спина 149
моя слабость 35
моя судьба 82
моя старшая сестра 24
моя страна 29
моя страсть 57
моя сестра 652
моя семья 531
моя сладкая 79
моя спина 149
моя слабость 35
моя судьба 82
моя старшая сестра 24
моя страна 29
моя страсть 57