Моя специализация tradutor Turco
69 parallel translation
Моя специализация - международные дела.
Uluslararası ilişkilerde ihtisas yaptım.
Это не совсем моя специализация.
Bu tam olarak benim alanım değil.
Так получилось, что это не моя специализация, вот и всё.
Bu benim çalışma tarzım değil, hepsi bu.
Но так как моя специализация - предсказание судьбы, мне ничего не грозит.
Ama falcılıkta aşmış olduğum için başa çıkamayacağım şey yok.
Итак, моя специализация это - видео и спектакли... но я надеюсь, что это не повлияет на вас слишком... и вы найдете другие пути выражения своих внутренних качеств.
Şimdi, benim geçmişim video ve performans sanatları üzerine ancak umarım bundan fazla etkilenmez ve kendi iç dünyanızı dışa vurmanın farklı yollarını bulursunuz.
Моя специализация - философия. - Черт.
Felsefe okuyorum.
Вроде как моя специализация.
Daha çok benim özelliğim.
- История Америки - не моя специализация.
- Amerikan tarihi benim ilgi alanıma girmiyor.
Потому что это моя специализация.
Benim dersim çünkü.
Моя специализация!
Neden hep Fiona Apple'lik yapıyorsun?
Ну, дурацкие проблемы это моя специализация.
- Evet. Pekala, performans benim uzmanlık alanımdır, Mike.
Демоны - не моя специализация.
Şeytanlarla mücadele benim alanım değil.
Это не моя специализация. Я вам принесу больше вреда,
Bu benim uzmanlık alanım değil.
Что ж, это не моя специализация, но поскольку я здесь.
Well, Bu pek benim adetim değildir Ama çok uzun süreden beri buradayım.
Ну, убийство - не моя специализация.
Cinayet özel ilgi alanım değil.
Судебные тяжбы - моя специализация.
Ticari davalar uzmanlık alanımdır zaten.
Да. Моя специализация голень и бедро, но могу и голеностоп посмотреть.
Genelde bacak ve kalça sorunlarını tedavi ederim, ayak vakaları nadiren olur.
- Дикинсон разрешил тебе развлечься с моим протоколом потому, что моя специализация - это логистика, согласование... и я не шучу, здесь действительно что-то не так.
- Dickinson sana bu görevi benim protokolüme uyman şartıyla verdi çünkü benim uzmanlığım lojistik, şüpheli tanıma ve şaka yapmıyorum burada yolunda gitmeyen bir şey var.
Это моя специализация.
O halde kutsal üçlü ;
Люди вроде вас - моя специализация. Люди... из мира насилия.
Sizin gibi kişiler, benim uzmanlık alanımdır.
Моя специализация - отбор присяжных.
Jüri seçiminde uzmanım.
Основания – это моя специализация, мистер Сайто.
Referanslar konusunda çok uzmanımdır, Bay Saito.
Я не видела того, что видел он, но чтение лиц - не моя специализация.
Onun gördüğü şeyi görebilmiş değilim, ama yüz ifadelerini okumak benim alanım değil.
Моя специализация - оценка целей.
Uzmanlık alanım var. Önemli hedefler.
Моя специализация.
Ki bu benim özel yeteneğimdir.
Но минет, это моя специализация.
Ama oral konusunda uzmandım.
Слушай, Том, снятие арканов - не моя специализация.
İnatçılığı yok etmek benim uzmanlık alanım değil.
Просто родители выдвинули обвинения в нападении и нанесении побоев, а это не моя специализация.
Ailesi saldırı ve darptan dolayı tazminat davası açtı ve bu benim uzmanlık alanım değil.
Моя специализация — психология, и я работала со сложными случаями, так что меня уже ничем не удивишь.
Psikoloji bölümündeyim ve uzun bir olaylar ordusundan geliyorum, Yani bana anlatabileceğin hiçbirşey beni şok etmez.
- Приятель, моя специализация антропология!
- Ahbap, benim alanım antropoloji!
Но это не моя специализация.
Bu konuda uzman değilim.
Моя специализация сколиоз, ну и так далее.
Uzmanlık alanım omurga eğriliği cerrahlığıdır.
- Это не моя специализация.
- Uzmanlık alanım değil.
- Искусство не совсем моя специализация.
- Sanat benim işim değil.
Правильно, что выбрала меня, помочь Кексика искать, спасательные миссии - моя специализация.
Puding'i aramaya yardımcı olarak beni seçip doğru şeyi yaptın. Eğitimimin bir kısmında arama-kurtarma da vardır.
Яды сильнодействующие - моя специализация.
Öldürücü zehirler uzmanlık alanımdır.
- Да. Не то, чтобы это была моя специализация, но кое-что умею.
Yani uzmanlık alanım değil ama biraz anlarım.
Моя специализация - химия и металлургия.
Kimyasal metalurji üzerine eğitim aldım.
Культы, моя специализация.
Kültler benim uzmanlık alanım.
Секты - моя специализация.
Tarikatler benim uzmanlık alanım.
Преступления - моя специализация, а это - ваша.
Suç benim işim, bu sizin.
Культы, моя специализация.
- Tarikatlar benim uzmanlık alanım.
Хорошо, это моя специализация.
Peki, bu benim alanıma girer.
Да, это моя специализация.
Bu benim uzmanlığım, evet.
Это моя специализация.
- Bu, benim uzmanlık alanım.
А моя специализация - побеждать.
Benim uzmanlık alanım da kazanmak!
"Это моя научная специализация."
"Bu benim bilimsel uzmanlığım."
Это моя научная специализация.
Bu benim bilimsel uzmanlığım.
Моя основная специализация - сложная роботехника и психиатрия, хотя я больше занимаюсь программой по антроморфизации US robotics.
Genel konularım, robot bilimi ve psikiyatri. Uzmanlığım, donanım-sıvıyazılım arabirimleri. USR'ın robot antropomorfizasyon programının geliştirilmesi.
А, моя новая специализация.
Şu parlamakta olan uzmanlığım.
Вы поняли, что реклама - не моя основная специализация.
Reklamcılık benim için günlük iş değil.
специализация 17
моя сестра 652
моя семья 531
моя сладкая 79
моя спина 149
моя слабость 35
моя судьба 82
моя старшая сестра 24
моя страсть 57
моя страна 29
моя сестра 652
моя семья 531
моя сладкая 79
моя спина 149
моя слабость 35
моя судьба 82
моя старшая сестра 24
моя страсть 57
моя страна 29