Мы всегда думали tradutor Francês
28 parallel translation
Мы всегда думали, что у тебя хватит сил справится со всем этим.
On te croyait assez fort pour le porter.
Тони лошадь Тома... и мы всегда думали, что они ходят всюду вместе.
Tony est le cheval de Tom... et nous pensions tous qu'ils étaient toujours ensemble.
Мы всегда думали, что вы бы лучше управляли страной. Сблизившись с нами.
Nous, les Turcs, on a toujours cru que tu étais le meilleur pour le suivre au trône, le plus proche de nous,
Мы всегда думали, что должно быть второе устройство, которое управляет кольцом.
Nous savions qu'il devait y avoir un deuxième appareil pour le contrôler.
Её муж умер много лет назад. Мы всегда думали, что у неё есть любовник в военном департаменте Амстельвин.
Nous avons toujours pensé qu'elle avait un amant au poste de garde d'Amstelveen.
Как она? Хорошо, ты знаешь, мы всегда думали, что мы воспитаем детей в этом доме.
On avait toujours pensé qu'on élèverait nos enfants ici.
Мы всегда думали, что у кого бы ни была Сцилла, Сделала бы то, что сделал генерал. Может она нехочет
Peut-être qu'elle, elle n'utilisera pas Scylla comme le général.
Мы всегда думали, что времени будет больше.
On croit toujours avoir le temps.
Мы всегда думали что Рене имеет самые большие шансы удачно выйти замуж
Renee était la plus susceptible de trouver un bon mari.
Ну, мы всегда думали что я, оставил ворота открытыми, но мне было интересно, возможно ли...
On pensait que j'étais le seul qui avait laissé la porte ouverte. Mais est-ce possible que c'était peut-être...
Мы всегда думали, что миссис Ди защищала того, кто ударил Эли из-за любви.
On a toujours cru que Mrs D protégeait peut importe qui a frappé Ali par amour.
Мы всегда думали, что это - твое призвание.
nous avons toujours suppose que c'etait quelque chose dans lequel tu etait tombe.
Мы всегда думали, что ты передумаешь.
On pensait que tu allais changer d'avis.
Мы всегда думали, что вы такой смешной.
Ou a toujours pensé que tu étais drôle.
Мы всегда думали, что ему нравится Стивен, но это, похоже, не так.
On pensait qu'il aimait bien Steven, mais c'est pas le cas.
Мы всегда думали, что он не умеет лгать. но, возможно он... не плохой лжец.
On l'a toujours cru mauvais menteur, mais peut-être que non.
Я знаю, что то, о чём мы всегда думали, может стать реальностью.
Ce que j'avais toujours imaginé s'est avéré vrai.
Мой отец всегда говорит, что женщины хотят, чтобы мы так думали до тех пор, пока не появится кольцо на пальце.
D'après mon père, c'est ce qu'elles te font croire avant le mariage.
Иногда так случается, что люди, которые, как мы думали, будут с нами всегда, покидают нас.
Mais de temps en temps dans la vie, les gens sur qui nous avons toujours compter s'en vont.
Вообще-то, мы думали, вместо традиционного ужина, мы можем приносить закуски в разное время вечером, чтобы люди могли общаться и танцевать, и всегда бы была новая еда.
En fait, nous avons pensé, que plutôt qu'un diner traditionnel, nous pourrions avoir à disposition un buffet de hors-d'œuvre toute la soirée. Les gens peuvent discuter et danser et il y aura toujours de la nourriture.
А потом появился ты, и стал частью семьи, и мы думали, что хорошо будет всегда.
Et puis t'es arrivé dans la famille, on a cru que tout irait bien.
Доктор, что бы вы ни думали о Теселекта, мы защитники закона и порядка, каким всегда были вы.
Quoi que vous pensiez du Teselecta, nous sommes du côté de la justice, comme vous.
Мы никогда об этом не думали, потому что всегда платили за тебя!
En fait je n'y ai jamais pensé parce que c'est nous qui payons toujours tes boissons.
Некоторое время мы даже думали что ты... из умственно отсталых.... Всегда улыбаешься, обнимаешь незнакомцев.
À un moment on pensait même que tu étais un enfant attardé toujours souriant, enlaçant des étrangers.
Знаешь, мы Джейми всегда думали, как мы постареем?
Jamie et moi, on s'est souvent demandé comment on serait en vieillissant. Et la réponse, c'est... exactement comme tout le monde.
Это случилось раньше, чем мы думали, но моя мама всегда говорит, что если ждать подходящего времени для ребенка, то можно умереть... бездетным.
C'est plus tôt que l'on pensait mais ma mère dit toujours que si tu attends le moment parfait pour avoir un bébé alors tu mourras... sans enfant.
Мы с Грейс всегда думали, что вы с Лисбон будете вместе.
Grace et moi, avons toujours pensé que Lisbon et toi finiriez ensemble.
Люди всегда думали, что мы странная пара.
Les gens pensait toujours que nous étions un couple étrange.
мы всегда рядом 21
мы всегда будем вместе 46
мы всегда были вместе 20
мы всегда будем друзьями 26
мы всегда говорили 39
мы всегда знали 65
мы всегда так делаем 27
думали 403
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы всегда будем вместе 46
мы всегда были вместе 20
мы всегда будем друзьями 26
мы всегда говорили 39
мы всегда знали 65
мы всегда так делаем 27
думали 403
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы все понимаем 76
мы всё понимаем 26
мы всё исправим 53
мы все исправим 50
мы все умрём 141
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы все понимаем 76
мы всё понимаем 26
мы всё исправим 53
мы все исправим 50