Мы всегда думали tradutor Turco
34 parallel translation
Мы всегда думали, что у тебя хватит сил справится со всем этим.
Biz her zaman bunu taşıyabilecek kadar güçlü olduğunu düşündük.
Тони лошадь Тома... и мы всегда думали, что они ходят всюду вместе.
Tony Tom'un atı... ve bize hep her yere beraber gittikleri söylenirdi.
Мы всегда думали, что вы бы лучше управляли страной.
Ülke yönetiminde her zaman sizin en uygun kişi olduğunuzu düşündük.
Мы всегда думали, что должно быть второе устройство, которое управляет кольцом.
Halkayı kontrol etmek için ikinci bir cihaz olduğuna hep inanmıştık.
Мы всегда думали, что у кого бы ни была Сцилла, Сделала бы то, что сделал генерал.
Biz hep Scylla kimdeyse, generalin yaptığını yapar diye düşündük.
Мы всегда думали, что времени будет больше. А оно вдруг заканчивается.
Hep daha fazla vaktimizin olacağını düşündük ama yokmuş.
Мы всегда думали что Рене имеет самые большие шансы удачно выйти замуж
Kızlar kulübü anketimize göre Renee muhtemelen iyi bir evlilik yapacaktı.
Ну, мы всегда думали что я, оставил ворота открытыми, но мне было интересно, возможно ли...
Hep kapıyı açık bırakanın ben olduğunu düşünmüştük. Acaba başka ihtimalleri de göz önüne...
Мы всегда думали, что миссис Ди защищает того, кто ударил Эли.
Bayan D'nin, Ali'ye vuran kişiyi sevdiği için koruduğunu düşündük.
Мы всегда думали, что ты передумаешь.
Hep fikrini değiştireceğini düşündük.
Мы всегда думали, что вы такой смешной.
Hep sizin çok komik olduğunuzu düşünüyorduk.
- Да. Мы всегда думали, что ты закончишь в тюрьме.
- Hep hapishaneyi boyluyorsun sanıyorduk.
Мы всегда думали, что именно Хлоя сведет нас в могилу, но это сделал ты.
Hep Chloe olur sanıyordum. Bizi mezara o götürür derdim meğer sen götürecekmişsin.
Мы всегда думали, что ему нравится Стивен, но это, похоже, не так.
Steven'ı sevdiğini sanırdık, ama sevmiyormuş demek ki.
Мы всегда думали, что он не умеет лгать. но, возможно он... не плохой лжец.
Onun yalan söylemekte kötü olduğunu düşünmüştük ama belki de değildi.
Я знаю, что то, о чём мы всегда думали, может стать реальностью.
Hep şüphe ettiğimiz şeyin şimdi gerçek olduğunu biliyorum.
Мы обо всём думали одинаково. мы всегда понимали друг друга.
Aynı şeyleri düşünür, birbirimizi anlardık.
Мы всегда знали, что Вавилон 4 была перемещена куда-то во времени... -... но мы думали, что это будущее.
Babil 4'ün zamanda bir yere götürüldüğünü biliyorduk ama geleceğe gittiğini düşünmüştük.
Мой отец всегда говорит, что женщины хотят, чтобы мы так думали до тех пор, пока не появится кольцо на пальце.
Babam her zaman kadınların onlarla evlenmeden önce düşünmenizi istediklerini söyler.
Мы думали, что стена будет стоять всегда.
sandık ki duvar sonsuza kadar kalacak.
Иногда так случается, что люди, которые, как мы думали, будут с нами всегда, покидают нас.
Ama zaman zaman, hep yanımızda olacaklarını düşündüğümüz insanlar bizi terk eder.
Мы всегда думали, что у неё есть любовник в военном департаменте Амстельвин. Она жила в моём доме несколько лет, слегка сварливая, акушерка-служанка, и Саския любила её.
Yıllar boyunca evimin çatısı altında yaşamış bir çeşit huysuz ebe-hizmetçi gibi olmuştu.
- Нет. Вообще-то, мы думали, вместо традиционного ужина, мы можем приносить закуски в разное время вечером, чтобы люди могли общаться и танцевать, и всегда бы была новая еда.
Aslında biz, geleneksel bir akşam yemeğinden ziyade, gece boyunca sürekli aperatif servisi yapılır, böylece insanlar rahat rahat kaynaşıp dans eder ve de sürekli yeni atıştırmalıklar olur diye düşünmüştük.
А потом появился ты, и стал частью семьи, и мы думали, что хорошо будет всегда.
Sonra sen geldin, ailemize katıldın. İlelebet mutlu mesut yaşayacağız sandık.
Доктор, что бы вы ни думали о Теселекта, мы защитники закона и порядка, каким всегда были вы.
Doktor, Teselecta hakkında ne düşünürseniz düşünün,... biz kanun ve düzenin şampiyonlarıyız, tıpkı sizin de her zaman olduğunuz gibi.
Тех, кто, как мы думали, всегда будет с нами.
Ömür boyu yanımızda olacağını sandıklarımızı.
Мы никогда об этом не думали, потому что всегда платили за тебя!
Bak bunu hiç düşünmemiştim çünkü içeceklerini hep biz ödüyoruz.
Знаешь, мы Джейми всегда думали, как мы постареем?
- Jamie'yle her zaman nasıl yaşlanacağımızı merak ederdik. Cevap ise...
Ведь мы с Пэт всегда думали, что вы с Иззи будете первыми.
Pet ve ben her zaman önce sen ve Issie'nin yapacağınızı düşünürdük.
Знаешь, мы с Грейс... всегда думали, что вы с Лисбон будете... встречаться.
Grace ve ben her zaman biz senin ve Lisbon'ın yakınlaşacağını düşünürdük...
- Спасибо. Это случилось раньше, чем мы думали, но моя мама всегда говорит, что если ждать подходящего времени для ребенка, то можно умереть... бездетным.
Konuşmak için erken olabilir ama annem her zaman bebek sahibi olmak için mükemmel anı beklerseniz çocuğunuz olmadan ölürsünüz der.
Мы с Грейс всегда думали, что вы с Лисбон будете вместе.
Grace ve ben, sürekli sen ve Lisbon'un bir araya geleceginizi düsünürdük.
Люди всегда думали, что мы странная пара.
İnsanlar devamlı bizim garip bir çift olduğumuzu düşünüyorlardı.
Мы всегда знали, что можем быть поставлены под угрозу, просто... не думали, что это будет он.
Zaten hep açığa çıkabileceğimizi biliyorduk. Ama onun konuşacağını düşünmezdim.
мы всегда рядом 21
мы всегда будем вместе 46
мы всегда были вместе 20
мы всегда будем друзьями 26
мы всегда говорили 39
мы всегда знали 65
мы всегда так делаем 27
думали 403
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы всегда будем вместе 46
мы всегда были вместе 20
мы всегда будем друзьями 26
мы всегда говорили 39
мы всегда знали 65
мы всегда так делаем 27
думали 403
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы все понимаем 76
мы всё понимаем 26
мы всё исправим 53
мы все исправим 50
мы все умрём 141
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы все понимаем 76
мы всё понимаем 26
мы всё исправим 53
мы все исправим 50