English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Мы зашли слишком далеко

Мы зашли слишком далеко tradutor Francês

91 parallel translation
Мы зашли слишком далеко, чтобы отступать.
Nous sommes rendu trop loin pour rebrousser chemin.
Мы зашли слишком далеко.
Vous êtes allés trop loin.
Мы зашли слишком далеко, чтобы возвращаться.
On est allés trop loin pour reculer.
Мы зашли слишком далеко.
C'est allé trop loin.
Мы зашли слишком далеко для того, чтобы нас подбили. Хорошо.
- Je ne crois pas.
Мы зашли слишком далеко, чтобы быть остановленными пылью.
Ce n'est pas de la poussière qui va nous arrêter maintenant.
Может быть, мы зашли слишком далеко?
Avions-nous poussé le jeu trop loin?
Мы зашли слишком далеко.
Nous sommes allés trop loin.
Мы зашли слишком далеко, принц Гектор.
prince.
Сэр, думаю, возможно, мы зашли слишком далеко.
- Monsieur, on est allés trop loin.
Мы зашли слишком далеко.
Et bien, on est allé aussi loin.
Джои, может, мы зашли слишком далеко?
Joey. Est-on allés trop loin?
Но на прошлой неделе мы зашли слишком далеко.
Mais nous sommes allés trop loin.
Я почти потерял её, понимая, что мы зашли слишком далеко с этой кровавой страстью.
J'ai dû presque la perdre pour réaliser que notre soif de sang allait trop loin.
Мы зашли слишком далеко. Это единственный выход
Nous avons franchi un point de non-retour.
Мы зашли слишком далеко.
- On est allé trop loin.
Мы зашли слишком далеко, чтобы позволить этому вмешаться в наши планы.
Nous avons tellement avancés que nous ne pouvons laisser ça interférer avec nos plans.
Боюсь, что мы зашли слишком далеко.
On va peut-être trop loin.
Мы... Похоже, мы зашли слишком далеко.
Nous... n'irons pas plus loin.
Мы зашли слишком далеко.
On est arrivé jusqu'ici...
Сью, я думаю мы зашли слишком далеко с этой идеей о реквизите.
Sue, je pense que l'on va peut être un peu trop loin dans l'accessoire.
Это моя вина, мы зашли слишком далеко.
On a dépassé les bornes.
Мы зашли слишком далеко.
On s'emporte vite.
Полегче, дорогой, мы зашли слишком далеко.
Doucement, chéri, on est allé trop loin.
- Мы зашли слишком далеко.
On est allé trop loin.
Мы все зашли слишком далеко.
Nous sommes tous allés trop loin.
В чем нет смысла, Хокинс? Мы уже и так слишком далеко зашли.
- Qu'est-ce qui n'a plus de sens?
Мы оба зашли слишком далеко.
Je l'aurais pas fait inculper! Nous exagérons tous les deux.
Вы стали слишком старым. Мы зашли очень далеко.
Sauf votre respect, vous n'êtes plus si jeune.
Мы уже зашли слишком далеко.
Je te donne jusqu'à demain.
Что мы слишком далеко зашли.
On a joué avec le feu.
Мы зашли слишком далеко.
On est allés trop loin.
Мы слишком далеко зашли.
On est allés trop loin.
Мы и так зашли слишком далеко. Все обернулось против нас
Nous sommes déjà allés trop loin, et ça a complètement foiré.
Нет, Барни, это уж слишком, мы итак далеко зашли.
Non, Barney, c'est comme ça qu'on va y aller.
Мы уже слишком далеко зашли с этим.
On est déjà allés trop loin.
Мне кажется, мы слишком далеко зашли.
Je crois qu'on est mal barrés.
Да, но не слишком ли мы далеко зашли?
- Oui, mais on va pas un peu loin là?
Пожалуйста. Мы просто пара плохих мошенников которые зашли слишком далеко.
S'il vous plaît, on est des petits arnaqueurs et on a fait un coup trop gros pour nous.
Но пока мы не зашли слишком далеко, ты должна знать кое-что о том, что у меня ниже пояса.
Mais avant d'aller plus loin, il faut que je te parle de ce que j'ai en dessous de la ceinture.
Пока мы не зашли слишком далеко, я не готова исключить Тиббса из списка подозреваемых.
Avant qu'on aille trop loin dans cette voie, Je ne vais pas arrêter de suspecter Tibbs.
Мы слишком далеко зашли.
On doit s'amuser...
Мы слишком далеко зашли в их земли.
On est très loin dans leur pays désormais.
Во-первых, не думаю, что твои плечи выдержат столько одежды, и во-вторых, кажется мы итак слишком далеко зашли.
Tout d'abord, je ne suis pas sûr que vous avez les épaules pour lui, et le second, peut-être que nous avons poussé assez loin.
Мы зашли уже слишком далеко.
Nous sommes allées trop loin.
Мы зашли уже слишком далеко, чтобы ты начал во мне сомневаться.
On est allé trop loin pour que tu commences à douter de moi.
- Мы слишком далеко зашли!
- On est si près du but!
Мы уже слишком далеко зашли, назад пути нет.
Si on va trop loin, on ne pourra plus reculer.
Мы уже зашли слишком далеко
Nous avons fait tant de chemin.
Мы не зашли слишком далеко, Лин!
On est pas allé trop loin, Lin!
Мы не слишком далеко зашли.
Il n'est pas trop tard.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]