English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Мы займемся

Мы займемся tradutor Francês

914 parallel translation
Чарльз, почему бы тебе не пройти в гостиную не прилечь на софу и не почитать вечернюю газету, пока мы займемся посудой?
Pendant qu'on fait la vaisselle, va donc au salon t'allonger sur le canapé en lisant le journal.
Мы уничтожим их на открытом воздухе... и позже мы займемся тобой и Рефузианцами.
Nous allons les détruire à l'extérieur. Et nous nous occuperons de vous et des Refusiens plus tard.
А теперь, дружок, мы займемся с вами более веселыми делами.
.. a des choses plus droles. Ah oui?
Понимаешь, я прошу тебя прийти, потому что знаю, чем мы займемся, если ты не придешь, - мы займемся любовью.
N'empêche que nous sommes les meilleurs amis du monde. Je t'ai dit de venir, car si tu ne venais pas, nous ferions l'amour.
Перед тем, как мы займемся твоим исцелением я хочу вам кое-что показать.
Avant de te soigner, je vais te montrer quelque chose.
Дантуин слишком далеко, чтобы служить эффектной мишенью. Но не волнуйтесь. Мы займемся вашими друзьями-повстанцами очень скоро.
Dantooine est trop loin pour servir d'exemple, mais les rebelles auront bientôt leur tour!
Дзиген, вот чем мы займемся. Но сперва отметим.
On trouve qui fabrique ces billets, et on contrôle le réseau.
Так! Сегодня мы займемся маршировкой на плацу.
Aujourd'hui, nous allons défiler sur la place.
Мы займемся этим уже сегодня утром.
Nous allons faire un premier tri ce matin.
Когда же мы займемся интервью?
C'est pour quand, notre interview?
Мы займемся им через минутку. - Нет, мы займемся им сейчас.
- On s'en occupera dans un instant.
Этим же мы займемся и сегодня ночью.
C'est ce que nous ferons ici ce soir.
Мы займемся этим.
Calme-toi. On va s'en occuper.
Мы займемся любовью, конечно, займемся, но не сейчас, позднее.
On fera l'amour, bien sûr. Mais pas encore... Plus tard.
Постарайся не волноваться, Джули. Мы займемся этой проблемой.
Nous nous occupons de tout.
Тогда доверьтесь нам. Мы займемся этим.
Alors faites-nous confiance.
Мы займемся этим. Хорошо.
On va s'y mettre.
# Мы займёмся этим, мы займёмся этим #
♪ On va le faire, on va le faire ♪
Может быть, после войны мы с тобой вместе займемся каким-нибудь делом.
Oui.
Завтра мы займёмся этим.
Demain, on y arrivera.
Сегодня мы им займёмся.
On s'en occupera ce soir.
Теперь мы тобой займемся всерьез.
On va s'occuper de toi sérieusement.
Мы остаёмся с тобой. Чем займёмся? Может, сыграем партию в карты?
On restera ici pour jouer aux cartes.
Не беспокойтесь. Мы сами им займёмся.
Laissez courir.
Мы сами займёмся хозяйством, как в холостяцком жилище.
J'ai hâte d'organiser notre vie.
Займемся же этим мы. Мы вдвоем должны были тут лежать вместо них.
C'est nous qui étions visés.
Сейчас мы ими займемся. Хватит с ними хороводы водить.
Cette plaisanterie a assez duré.
Чем мы теперь займёмся?
On fait quoi?
- Знаешь, чем мы там займёмся? - Чем? - Раз мы целый месяц будем вместе,...
Tu sais... pendant ce mois où nous allons vraiment vivre ensemble, il faudra montrer aux enfants ce qu'est la vraie vie d'une famille qui est une vraie famille qui fait un bloc...
Так и знала. Но сейчас мы с вами займемся любовью, так что никуда вы не пойдете.
Mais je vous ferai l'amour et vous ne pourrez plus partir.
Я скажу тебе чем мы займемся, как в старые добрые времена.
Je vais te dire ce qu'on va faire.
Займемся им вместе. Мы всегда понимаем вопросы.
Nous connaissons déjà les questions.
Мы займёмся этим, Мара.
On y va Mara.
Чем мы займемся?
Qu'allons-nous faire?
- "Четвертый", мы с "пятым" займемся "телефонной связью", предоставив "шестому" 10 мин.
Numéro 4? 5 et moi nous nous occuppons du central téléphonique. Donnant ainsi 10 mn au numéro 6... 7 et moi on s'occuppe du poste de police.
Оставь их здесь. Мы этим позже займемся.
Laissez, on verra ça plus tard.
Мы с Сашей займемся пленкой, прикроем Ольгу Николаевну.
Sacha et moi, on s'occupera de la pellicule, on couvrira OIga Nikolaïevna.
Будет чудесно, потому что все профессора находятся на обсуждении способов отчуждения, а мы пока тихонько займемся своим делом. Нет.
Pendant que ces thésards discutent les différents modes d'aliénation, nous on pourrait s'envoyer en l'air.
Оох! - Ну, чем мы займемся, когда вернемся домой?
- On fait quoi, une fois rentrés?
- Мы им займемся немедленно.
- On s'en occupe tout de suite.
Мы пропустим формальности и сразу займемся "Дельта Тау Кай".
Nous passerons directement aux accusations contre Delta.
Ладно. Мы этим займёмся.
D'accord, on le prend.
Чем раньше мы этим займемся, тем быстрее всё закончится.
Le plus tôt ce sera fini, le plus tôt on pourra reprendre nos activités.
Люди говорят, " Вот я знаю теперь как ты относишься ко мне а ты знаешь как я отношусь к тебе мы понимаем друг друга, так что давай ляжем и займемся делом.
Qui dit : "Je sais ce que vous ressentez pour moi... et vous savez ce que je ressens pour vous... on se comprend bien tous les deux, alors, allongeons-nous et allons-y".
Давай, переодевайся в это, мы сейчас тобой займёмся.
Mettez ça. Ce sera vite fait.
Это отец Кодзуэ, если хочешь, мы займёмся сексом...
"Ici le père de Kozue. " Si c'est avec moi, d'accord.
Знаешь чем мы сейчас займемся Джулиус? Поработаем над твоей походкой
Maintenant, il faut travailler ta démarche
Подумал, что вам понадобится хороший портфель, если мы с вами займемся этой сделкой.
Vous en aurez besoin, si nous montons ce coup ensemble.
Знаешь, Шелли, чем мы займёмся завтра?
Tu sais ce qu'on fera demain?
Мы им сейчас и займёмся!
C'est super!
Мы сами займёмся этим.
On s'en occupe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]