Мы не можем доказать tradutor Francês
114 parallel translation
Уош, мы не можем доказать факт убийства, если неттрупа.
On ne peut prouver qu'il y a eu un meurtre sans produire un corpus delicti.
- Мы не можем доказать это.
- On n'en a pas la preuve.
Мы не можем доказать ничего.
On ne peut rien prouver.
Факт, который мы не можем доказать.
Nous ne pouvons pas le prouver.
Мы не можем доказать, что у Коллинза был роман на стороне.
On ne peut pas affirmer que Collins avait une liaison.
Мы не можем доказать, что ты отсталая.
On ne peut pas prouver que t'es retardée.
Шеф, пока мы не можем доказать, что погибший гражданский
Chef, jusqu'à ce que nous prouvons que le civil mort étendu sur le sol
Мы не можем доказать, что кто-то из этих парней был в Олдсмобиле во время убийства, у нас нет ни оружия, ни свидетелей.
On ne peut place aucun d'eux dans l'Oldsmobile à l'heure du meurtre, on n'a pas d'armes, on n'a pas de témoins.
Мы не можем доказать причастность О'Нила ни к одному из убийств.
On ne peut lier O'Neill à aucun des meurtres.
Благодаря вашим действиям, мы не можем доказать это!
Et grâce à vous, on peut plus le prouver!
Если мы не можем доказать, что наш парень невиновен, надо бросить тень на кого-то другого.
Si on peut pas prouver son innocence, il nous faut un suspect.
У него есть алиби. Мы не можем доказать, что он был на месте преступления.
Il a un alibi, on ne peut pas prouver qu'il était sur la scène du crime.
Но без оружия мы не можем доказать, что это был именно пистолет.
Mais sans l'arme, on ne peut pas prouver que c'était pour le crime.
Сейчас мы не можем доказать, что ты убил своего дядю, но у нас полно времени.
- On peut pas prouver pour l'instant que t'as fait tuer ton oncle, Gizmo, mais on a le temps.
Думаю, что имея несколько людей, одетых в этот костюм, мы не можем доказать, что это она была в переулке, или где-нибудь еще, в этом случае
Beaucoup de gens portaient ce costume. Rien n'établit sa présence dans la ruelle. Ni ailleurs, en fait.
Мы всё знаем, но ничего не можем доказать.
Nous n'avons aucune preuve.
Я бы не хотела говорить слишком много о том, чего мы пока не можем доказать.
On risque de ne jamais découvrir la vérité ou celui qui l'a tuée.
Значит, мы можем доказать, что О'Брайен не был внутри оружейной комнаты.
Ce qui prouve que ce n'était pas O'Brien dans le dépôt.
Если О'Брайена обвиняют в краже боеголовок с "Дип Спейс 9", то мы можем доказать, что он этого точно не совершал.
S'il est accusé d'avoir volé des ogives, eh bien, ce n'est pas lui.
Почему мы не можем сейчас взять Трэна, а доказать позже?
On coince Tran maintenant, on saura pourquoi plus tard, d'accord?
Мы пока не можем доказать, что судья и прокурор замешаны в это.
Il n'y a aucun moyen de prouver qu'Hernandez ou qui que soit d'entre eux a quelque chose à voir avec ça.
Все, что нам сейчас осталось, это проследить за одним из этих придурков... и доказать самим себе, что мы не можем этого сделать.
Il ne nous reste qu'à suivre les suspects, et prouver que ce n'est pas possible.
А я ей повторяю, мы пока не можем светить деньгами, сначала нужно доказать, что они получены законным путем... особенно с учетом того, что у него нет страховки.
Je n'arrête pas de lui dire qu'on peut pas encore se servir du fric, surtout qu'il n'a aucune assurance médicale.
Она ничего не значит, если не можешь её доказать – и мы не можем.
Ça n'a aucun effet si on ne peut pas le prouver et on ne peut pas.
Это не первая такая сессия, но так как Верховный суд отказался принимать апелляцию, мы можем доказать, что он оказывает давление.
Ce n'est pas le premier circuit. mais puisque la Cour suprême... a refusé d'entendre l'appel, on pourrait plaider qu'il contrôle.
Из-за отсутствия свидетелей мы пока не можем доказать, что он лжет.
"Sans témoin prétendant le contraire,.. ".. on ne peut prouver qu'il ment.
У нас есть статистика, чтобы доказать это. Мы не можем отменить из-за негативных отзывов в прессе.
Tu veux tout balancer pour éviter la mauvaise presse?
у нас перестрелка с врагом, но в меня стреляют не с вражеской стороны я не мог этого доказать, но мы можем это доказать когда вы достанете эту чертову пулю из меня.
On fait face à l'ennemi et je prends un tir du mauvais coté du front. Je n'ai jamais pu le prouver, mais nous pourrons le prouver maintenant, quand vous m'aurez enlevé cette saloperie.
Мы не можем этого доказать, сержант.
On ne peut pas prouver ça, sergent.
Но мы не можем ничего доказать, потому что все улики погибли во время пожара.
- Mais l'incendie a tout détruit.
Я разговаривал с окружным прокуром, и мы никак не можем доказать, что мистер Рейес намеревался убить мистера Адамса.
J'ai parlé avec le procureur en personne et on a rien qui prouve que M. Reyes a eu l'intention de tuer M. Adams.
Мы не можем доказать, что напарник был на самом деле, или хотя бы коллега, мы также не знаем, как он выглядит, и если не возражаете, я просто продолжу свой день так, как будто бы его и не было. Ладно.
D'accord.
- Мы не можем этого доказать.
On n'a aucune preuve.
Отрицание того, что мы можем доказать, вам не поможет.
Nier l'évidence ne vous aidera pas.
Мы не можем что-то доказать... но выглядит подозрительно.
On n'a pas de preuve, mais c'est louche.
Но как мы можем доказать, что они не сыновья Ронни?
- Comment le prouver? - Il nous faut de l'ADN.
Я просто зашла сказать Гизмо, что мы сейчас конечно не можем доказать, что он убил своего дядю...
Je suis juste venue dire à Gizmo... on ne peut pas encore prouver qu'il a fait tuer son oncle...
Мы знаем, но пока не можем доказать, что 10 штук в месяц он ей платил за разнообразные услуги.
On sait, sans pouvoir le prouver, que les 10 000 $ hebdomadaires qu'il lui donnait, étaient pour une foule de services.
Мы же не можем доказать, кто прав.
- qui a raison de toute façon. - Merci, Papa.
Мы даже не можем доказать, что она носит его ребенка.
Nous ne pouvons même pas prouver qu'elle porte son enfant.
Так как тело Гамильтона находится в частной собственности, мы не можем получить его без ордера, но будет трудно получить ордер, потому что без тела, мы даже не может доказать, что он был убит.
Le corps d'Hamilton étant sur une propriété privée, on ne l'aura pas sans mandat. Mais on n'en aura pas, car on peut pas prouver que c'est un meurtre.
Так как мы не можем сопоставить данные баллистики без пуль, мы даже не можем доказать, что это орудие убийства.
Sans la balle, on ne peut pas prouver que c'est l'arme du crime.
Это все хорошо, но мы же не можем доказать, то она превысила допустимую норму без анализа крови или мочи - и точка.
C'est bien, mais on ne peut pas prouver qu'elle était au dessus de la limite sans un test de sang ou d'urine, point barre.
Я бы хотела уточнить... предположение относительно того факта, что пилот Лори Макельсон пила в ночь перед катастрофой. Она не пила, и мы можем доказать это.
J'aimerai rectifier... dans les termes les plus forts que possible... que l'idée que la pilote Lori Mackelson, avait bu, la nuit précédent l'accident est absolument fausse, et nous avons un témoin pour le prouver.
Но мы не можем это доказать, пока не найдем место где он спрятал тело.
Mais on ne peut pas le prouver jusqu'à ce qu'on trouve l'endroit où il a caché le corps.
Да, но мы не можем этого доказать.
Oui, mais nous ne pouvons pas le prouver.
Как мы докажем, что Дилан не его клиент, если не можем доказать, что кто-то другой является его клиентом?
Comment prouver que Dylan n'est pas son client si nous ne pouvons pas prouver que quelqu'un d'autre l'est?
Мы ничего не можем доказать.
Sinon, c'est perdu pour tout le monde.
Что ж, одно известно точно. Мы не можем это доказать.
- En tout cas, on ne peut rien prouver.
И я решил вернуться и доказать, что мы можем быть преуспевающей юридической фирмой, не нарушая правил.
J'ai décidé de revenir et de montrer qu'on peut réussir sans enfreindre les règles.
Да, если мы не сможем доказать, что он их использовал, то максимум, за что мы можем его привлечь, - это незаконное проникновение.
Si on ne peut prouver son utilisation, il ne reste que l'introduction illégale.
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не хотели 115
мы не будем 102
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не закончили 201
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не хотели 115
мы не будем 102
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не закончили 201