Мы не можем допустить tradutor Francês
222 parallel translation
Мы не можем допустить дальнейших инцидентов.
Nous ne pouvons risquer un incident.
Мы не можем допустить предательства по отношению к ним, мы похожи.
Nous n'acceptons pas qu'on les trahisse. Nous sommes pareils.
Мы не можем допустить, чтобы наша молодёжь ходила на танцы в другие дома культуры.
Nous ne pouvons accepter que notre jeunesse aille dans d'autres clubs pour danser.
Мы не можем допустить анархию, именно поэтому, если вы хотите получить деньги, вы должны обратиться в вышестоящие органы.
Faites votre demande suivant la voie légale. On vous escortera si vous voulez. Hong-Kong reste un état de droit.
Эти переговоры особо деликатные и мы не можем допустить их срыва...
Ces négociations sont extrêmement délicates et nous ne devons rien tenter qui puisse les mettre en danger...
Мы не можем допустить, чтобы ты плохо выглядела перед офицерами.
Nous ne voulons pas vous voir honteuse devant tous les officiers!
Мы не можем допустить этого.
On ne peut pas se le permettre.
Мы не можем допустить повторения Клендаху.
Pour affronter l'insecte, il faut comprendre l'insecte. On ne peut guère se permettre un autre Klendathu.
- Мы не можем допустить...
- On ne peut se permettre...
Мы не можем допустить этого.
Nous ne pouvons le tolérer.
"Вояджер" получил серьезное повреждение. Мы не можем допустить уничтожения нанозондов.
- ll faut protéger les nanosondes. - Ils nous prennent pour cible.
Мы не можем допустить ошибку.
On prendra la mauvaise décision.
Мы не можем допустить, чтобы Брайан встал между нами, даже если он захочет. - А он захочет.
Brian ne peut pas nous séparer, même s'il adorerait ça.
Мы не можем допустить, чтобы эта кассета испортила нам день святого Валентина.
On ne va pas laisser ça gâcher la St-Valentin.
Но дело в том, что мы не можем допустить, чтобы эти деньги ушли.
Mais il ne faut pas que l'argent disparaisse.
Мы не можем допустить, чтобы федерал нас раскрутил.
On peut pas se permettre d'avoir un gars du FBI dans nos pattes comme ça.
Мы не можем допустить, чтобы по королевству бродили чёрные маги и ведьмы.
Notre royaume ne peut plus se permettre de fermer les yeux sur les agissements de magiciens douteux.
Мы не можем допустить этого.
Et bien, nous ne pouvons les avoir.
Мы не можем допустить, чтобы Хейли туда отправилась. Неужели? И что мы ей скажем?
On ne peut pas laisser cette fille, Hailey, aller là bas.
- Мы не можем допустить её к конкурсу?
- Elle ne peut vraiment pas participer?
Мы не можем допустить, чтобы собака мешала выполнять приказы.
On ne peut laisser un chien interférer avec des ordres militaires.
Мы не можем допустить чтоб это произошло, только не сейчас!
Il ne faut pas que ça nous arrive maintenant.
скажут что наша любовь это не правильно, но мы не можем допустить чтобы кто-нибудь узнал, они никогда не поймут.
Ils diront que notre amour est faux, mais nous ne pouvons pas laisser les gens savoir. Jamais ils ne comprendront.
- Ага, мы не можем допустить, что бы зло захватило город, даже на одну ночь.
Oui, nous ne pouvons pas laisser le mal s'emparer de notre ville, même pour une nuit.
Нам нужно держать его абсолютно неподвижным Мы не можем допустить даже легчайшего движения
Tant qu'il est là, on ne peut pas risquer le moindre mouvement.
Мы не можем допустить этого!
On ne tolèrera pas cet affront.
Мы не можем допустить рецидива.
On risque une rechute.
Были бы вы вооружены, у вас был бы соблазн применить оружие, а мы не можем этого допустить.
Vous pourriez être tentés d'user la violence, chose qui n'est pas permise.
Да, план вашего поработителя свершить над вами насилие... Мы не можем это допустить.
Vos ravisseurs allaient user de la violence contre vous.
А допустить этого мы не можем.
Et Kumamoto, notre clan, serait en difficulté.
Не можем мы допустить, чтоб человек сам себя уважать перестал.
On peut pas admettre que quelqu'un cesse de se respecter.
Генерал говорит о том, что пару наших друзей могут вот-вот расстрелять, и мы не можем этого допустить.
On peut pas laisser deux de nos gars se faire zigouiller.
Мы не можем этого допустить.
Nous devons éviter cela.
Мы все отлично понимаем. Вот почему мы не можем этого допустить.
Nous la connaissons, c'est pourquoi nous l'interdisons.
Мы не можем этого допустить.
Trop risqué.
Я не хочу, чтобы присяжные видели фотографии мёртвых насильников. Мы можем не допустить это к рассмотрению в суде.
Le jury ne doit pas voir les photos des violeurs morts.
Если мы виноваты в этом вторжении, мы не можем этого допустить.
Si l'invasion est de notre faute, nous ne pouvons pas le permettre.
Мы же не можем допустить этого.
On ne peut pas le laisser faire.
- Мы не можем этого допустить. - Мы не допустим.
- On peut pas laisser tomber.
Это возмутительно, и мы не можем этого допустить.
C'est un outrage inqualifiable qu'on ne peut autoriser.
Эрик, мы не можем этого допустить. Если Фез вернется в свою страну с теми фотками что он сделал... мои трусики в конце-концов появятся на марках.
Si Fez retourne dans son pays avec ces photos de moi, ma culotte finira sur un timbre.
Ты знаешь, почему мы не можем этого допустить.
- Tu sais pourquoi c'est impossible.
Мы не можем этого допустить.
Il n'en est pas question.
Да. Мы не можем такого допустить
Et on ne peut laisser ça arriver.
Мы не можем этого допустить.
On ne peut pas laisser faire ça.
Джерри грозит попасть под суд, а мы не можем этого допустить.
Il nous balancera tous et il sera condamné. Mieux vaut éviter ça.
Мы же не можем допустить, чтобы Кристоффер в пику Свену продал этот приток за 2 кроны.
Au cas où tu laisserais Kristoffer prendre le dessus sur Svend.
Мы не можем этого допустить.
On ne peut pas le laisser faire.
Мы не можем этого допустить.
On ne peut pas le perdre.
Мы можем вместе попытаться не допустить эту серию до эфира.
On peut essayer de déprogrammer cet épisode ensemble.
¬ ы не можете допустить нашу любовь, итак мы можем быть вместе только вечности!
Vous ne pouvez pas accepter notre amour? Donc nous pouvons être ensemble pour l'éternité.
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не хотели 115
мы не будем 102
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не закончили 201
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не хотели 115
мы не будем 102
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не закончили 201