Мы пришли к соглашению tradutor Francês
79 parallel translation
Я думаю, что мы пришли к соглашению по этому вопросу ранее.
DOCTEUR : On a un accord à ce sujet. PIKE :
Решение приняли почти сразу, мы пришли к соглашению, что лучше больше не встречаться.
La décision n'a pas été longue à prendre, nous avons convenu... de ne plus jamais nous revoir.
Будем считать, мы пришли к соглашению.
Nous sommes d'accord?
Я рада, что мы пришли к соглашению.
Heureuse de vous l'entendre dire.
Но мы пришли к соглашению : я не трогаю их, они не трогают меня.
Mais nous avons conclu un accord : On se fiche une paix mutuelle.
Я поговорю с братом. Я рад, что мы пришли к соглашению.
- Je suis ravi de voir qu'on est d'accord.
Похоже, мы пришли к соглашению.
Alors, c'est marché conclu.
Я думала, мы пришли к соглашению.
Je pensais qu'on avait un accord.
Я думала, что мы пришли к соглашению - сделал дело-идешь домой
Je croyais qu'on avait passé un contrat. Une fois le moment intime passé, tu rentres chez toi.
Но кажется мы пришли к соглашению.
Mais on a trouvé notre paix.
Сегодня я выступаю по телевидению и по радио, чтобы объявить о том, что сегодня мы пришли к соглашению прекратить войну и вернуть мир во Вьетнам и на юго-восток Азии.
J'ai demandé ce temps de radio et de télévision ce soir Pour annoncer qu'aujourd'hui on a conclu un accord pour mettre fin à la guerre et rendre la paix honorablement au Vietnam et à l'Asie Sud Est
О, точно. Полагаю по одному из его условий мы пришли к соглашению.
Une de ces conditions pour l'accord, j'imagine.
Мы пришли к соглашению.
L'accord est conclu.
Мы пришли к соглашению.
On a conclu un accord.
Мы пришли к соглашению : они дают понять всему миру, что они забрали его у нас и что он работает.
On s'est entendus. Ils prétendront que ce qu'ils ont volé fonctionne.
Я бы хотел, чтобы мы пришли к соглашению. Очень хотел бы.
J'aurais vraiment aimé que nous arrivions à trouver un arrangement.
Ладно, я думаю, мы пришли к соглашению.
Bien, je pense, que nous avons fait le point
Ваша честь, похоже, мы пришли к соглашению.
On a trouvé un accord.
Мы пришли к соглашению.
On a un arrangement.
Сейчас, после нашей последней встречи, я не думаю, что мы пришли к соглашению получит ли мистер Коттке акции.
À la dernière réunion, je ne crois pas qu'on a atteint un consensus pour ce qui est du droit de M. Kottke aux actions de fondateur.
Мы пришли к соглашению?
Sommes-nous d'accord?
И поэтому я осталась с Вивиан, и мы пришли к соглашению.
Donc je suis restée avec Vivian et on s'est mis d'accord pour l'arrangement.
Мы пришли к соглашению?
On est d'accord?
Я думал, мы пришли к соглашению, что тема темноты закрыта.
On avait dit qu'on n'aborderait pas ce sujet.
Мы пришли к соглашению.
On est arrivé à un arrangement.
Если мы пришли к соглашению.
L'essentiel est de trouver un compromis.
Так, на данном этапе мы пришли к соглашению не использовать автоматы, а также никаких заточек и химического оружия.
Très bien, jusqu'ici on est d'accord, pas d'armes automatiques, pas de couteaux, et pas d'arme chimique.
Мы пришли к соглашению.
Ravie de cet arrangement.
Хорошо, таким образом, мы пришли к соглашению?
Okay, donc, sommes nous d'accord?
Мы пришли к соглашению мы пришли к соглашению с обвинителем....
Avec l'aide de l'A.U.S.A, nous avons atteint un arrangement sur les charges.
Мы с Гектором пришли к соглашению.
Hector et moi avons conclu un pacte.
Это вы господин Нематсаде? Главное, что мы пришли к соглашению.
Vous êtes M. Nématzadé?
ѕередайте своему хоз € ину, что мы не пришли к соглашению!
Dites à votre maître - que d'un commun accord, nous ne sommes pas d'accord!
Нет. Неделю назад мы почти пришли к соглашению,.. но я разбил его драгоценную вазу.
Non je pense qu'il était environ prêt à conclure l'affaire la semaine dernière, mais l heurté un vase de sa et le brisa.
Вот мы и пришли в чем-то к обоюдному соглашению
TaÏ. Aut taÏ. Aut A vos pieux, à vos flèches
30 лет назад мы пришли к соглашению.
Depuis 30 ans.
Мы с баронессой, пришли к... э... соглашению.
Nous avons conclu... un arrangement.
Мы поговорили с твоим братом и пришли к соглашению.
Nous avons trouvé un terrain d'entente.
Мы с Николасом пришли к соглашению о пенициллине.
Nicholas et moi sommes d'accord pour la pénicilline.
Ну, я думал мы уже пришли к соглашению - что это вероятно не лучшая идея
Je pensais qu'on était d'accord que c'était pas une bonne idée.
Мы с Джефом и Лестером пришли к соглашению.
Jeff et Lester acceptent un compromis.
Мы поговорили про машину, и пришли к соглашению, что...
On a parlé de la voiture et on avait un accord.
Как я понимаю, мы пришли к соглашению.
Oui.
Мы же пришли к соглашению, надо было его выполнить.
Nous avions décidé d'enterrer la hache de guerre.
мы еще не пришли к соглашению
- Euh... on est pas d'accord là-dessus.
Мы обсуждали это и пришли к соглашению.
On avait un accord.
Наконец мы оба пришли к соглашению.
On est enfin d'accord sur quelque chose.
- Мы пришли к соглашению.
- Marché conclu.
Ну, мы с Ником пришли к соглашению в духе все или ничего.
Nik et moi avons trouvé un arrangement du genre "tout ou rien".
Ну, мы с Ником вроде пришли к соглашению "все или ничего".
Avec Nik, on est parvenus à un compromis.
Мы говорили об этом, пришли к соглашению.
On a parlé de ça et on s'est mis d'accord.
мы пришли к выводу 34
мы пришли 534
мы пришли с миром 65
мы пришли сюда 84
мы пришли помочь 28
мы пришли к согласию 18
мы пришли за тобой 18
мы придем 68
мы придём 44
мы просто 757
мы пришли 534
мы пришли с миром 65
мы пришли сюда 84
мы пришли помочь 28
мы пришли к согласию 18
мы пришли за тобой 18
мы придем 68
мы придём 44
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто разговариваем 80
мы просто люди 19
мы просто поговорим 26
мы просто смотрим 21
мы просто играем 20
мы просто не знаем 48
мы просто должны 19
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто разговариваем 80
мы просто люди 19
мы просто поговорим 26
мы просто смотрим 21
мы просто играем 20
мы просто не знаем 48
мы просто должны 19