Мы такие же tradutor Francês
257 parallel translation
Мы такие же люди, как все.
Nous sommes comme les autres.
Мы такие же бедные, как Каннингэмы?
Autant que les Cunningham?
Мы такие же люди, как вы!
Nous sommes des personnes comme vous!
Мы такие же. Одно тело, одна душа руки и ноги, как у отцов сражавшихся против зла и пороков.
Nous sommes pareils ä eux, corps... et äme, de la tëte aux pieds, comme nos pères,
Нет, мы не дьяволы. Мы такие же как и ты. Я Дэниэл, это Джек, а он Тил'к.
Non, on n'est pas des diables, mais... des hommes, comme toi.Je suis Daniel, voici Jack et Teal'c.
Может, поэтому ты нас ненавидишь. Потому что мы такие же, как и ты.
Parce qu'on est exactement comme toi!
И все эти люди... Они такие же, как мы.
Tous ces gens sont des nôtres.
они такие же люди, как мы.
Ce sont des hommes aussi, comme nous.
Эти восемь парней такие же как мы. Мы их знали и любили.
Voilà 8 hommes comme nous, que nous connaissions et aimions.
- Мы видели запасы Новые ружья, из них еще не стреляли. И такие же пулеметы.
On a vu des fusils neufs et des mitrailleuses.
Что ты хочешь, мы же такие красавцы.
Elles ne pouvaient plus partir.
Такие же, как и мы.
- Ternes. Nous le sommes aussi.
Такие же, как мы.
Nous sommes ternes.
Они такие же, как и мы.
Ils sont pareils à nous.
Всё равно мы не сможем. Ты же знаешь, наша магия на такие вещи не распространяется.
Et notre magie est incapable de faire cela.
Они - такие же люди как мы.
Ils sont comme nous. Qu'est-ce que tu caches?
То есть люди из стеклянных лодок такие же незваные гости, как и мы.
Donc les hommes des sous-marins de verre sont des intrus tout comme nous.
Элиза, не все же такие закоренелые холостяки, как мы с полковником.
Il n'y a pas que des célibataires endurcis comme Pickering et moi.
"Такие же сцены мы увидели, приехав в Нью-Йорк..."
"Nous partons maintenant à New York..."
Вы такие же люди, как мы.
Ce n'est pas comme si vous étiez la police. Je veux dire, vous êtes des gens comme nous.
А там живут люди, такие же, как мы.
Et des gens vivent sur ces planètes. Comme nous ici.
Если они такие же, как мы, они не среднего возраста.
S'ils sont juste comme nous, Ils ne sont pas d'âge moyen.
Ага, мы там делаем и другие глупости, почти такие же, как вы тут, на Земле.
Nous y faisons aussi de drôles de choses. Les mêmes que vous sur Terre.
Но главное мы и сейчас такие же.
Et on n'a pas changé.
Это не так. Они такие же млекопитающие, как и мы.
Non, ce sont des mammifères, comme nous.
- Если мы одинаковые, то почему же мы такие разные
Si on est tellement pareil, pourquoi est-on si différent?
Мы же не такие, как те звери.
On est pas comme ces animaux.
Кое-кто такие же люди, как мы.
Certains d'entre eux n'est aussi humain que vous ou moi.
Не все одинаковы, некоторые такие же как мы.
Pas tous, certains sont comme nous.
Вы таки такие же цивилизованные, как и мы. Правда мы носим обувь и у нас есть фамилии.
Eh bien vous êtes aussi civilisés que nous, à part que nous mettons des chaussures et que nous avons des noms de famille.
Они удивляются, почему мы, двадцатилетние, отказываемся работать по 80 часов в неделю чтобы покупать такие же, как у них, дорогие БМВ, почему нам неинтересна их псевдокультура. Как будто мы не видели, как они продали свои идеалы за пару кроссовок.
Ils se demandent pourquoi les jeunes de 20 ans refusent de travailler 80 heures par semaine pour pouvoir s'acheter des BMW, pourquoi la contre-culture qu'ils ont créée ne nous intéresse pas comme si on ne les avait pas vus tourner le dos à leur révolution
На Кэрол в тот вечер были такие же сапожки ну, когда мы впервые...
Carol portait des boots comme ça, le soir... de notre première...
Мы, мастера, точно такие же. Не стоит ожидать, что в первый раз всё получится.
Ben, c'est comme nous, les artisans tu ne peux pas prétendre à la perfection quand tu débutes.
Они защищают людей снаружи от нас, в то время как люди снаружи такие же психи, как и мы.
Ils protègent ceux du dehors de nous, alors qu'ils sont aussi fous que nous.
Кажется, целую вечность мы не были в Лонгборне. Вы такие же, не изменились!
cela semble faire une éternité que nous ne sommes pas venu à Longbourn. vous êtes tous là, comme avant!
Но все оканчивается одним - если твои чувства ко мне такие же, как у меня к тебе, завтра ты не улетишь на этом корабле, а если ты улетишь, думаю, мы обе знаем... ты никогда не вернешься.
Mais regardons les choses en face. Si tu ressens pour moi ce que je ressens pour toi, tu ne partiras pas demain. Si tu pars, nous savons toutes les deux... que tu ne reviendras jamais.
В прошлом мы позволяли немцам делать такие же вещи для нас!
Vois-tu, au temps jadis, on avait pris l'habitude de laisser les Allemands faire ce genre de choses pour nous.
Девчонки такие же, как мы :
Les filles sont comme nous :
Нужно отметить, что мы все же не такие, как он.
Pour fêter le fait que tu ne seras pas une de leurs épouses.
Они люди, такие же, как мы с вами, а Звездный Флот забрал у них всё.
Ce sont des humains, comme vous et moi, et Starfleet les a dépossédés de tout.
Кто вы такие? - Не трогайте меня! Мы же исследователи!
Allez-y!
Мы все такие же хорошие психи, как ты.
Ped, Henrik, Jeppe et Joséphine font les débiles aussi bien que toi.
Они - такие же люди, как и мы.
Ce ne sont que des gens comme nous.
Мы должны иметь такие же права, как и все.
On a des droits comme tous les autres.
Надо же, мы сегодня такие нервные.
T'es pas de bonne humeur.
Этим же путем мы можем лечить гораздо больше болезней, например врожденную слепоту, глухоту, даже серьезные неврологические болезни - такие как Альцгеймера, Паркинсона, эпилепсию.
Vous en êtes. Vous êtes à moi. X-5.
Почему бы вам не давать мне такие же ответы, когда мы над чем-нибудь работаем?
Pourquoi ne pas répondre ainsi quand il s'agit d'un enjeu important?
Они такие же, как мы с тобой, Эд.
C'est des gens comme toi et moi
Но иногда они надевают брюки только на одну ногу. Такие же, как мы!
Mais ils enfilent leur froc une jambe apres l'autre comme toi et moi
Мы на самом деле хотим узнать кто мы такие, из происходящих событий мы хотим узнать больше и больше про себя все время, чтобы действительно понять что же нас удручает и как мы открываем себя.
EST eut un immense succès. Des chanteurs, des stars de cinéma et des milliers d'Américains ordinaires suivirent la formation dans les années 70.
Мы же вместе живем, а вы такие скрытные!
Nous vivons dans la même maison, mais vous êtes tous les deux injustes.
мы такие 116
мы такие разные 28
такие же 161
такие женщины 16
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
мы такие разные 28
такие же 161
такие женщины 16
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59