На дорогу tradutor Francês
1,301 parallel translation
Я ж забыл присесть на дорогу.
J'ai oublié de m'asseoir.
Я собирал листья с её лужайки... и выкатывал на дорогу её мусорный ящик.
J'enlevais les feuilles de ses gouttières, je sortais ses poubelles dans la rue.
Ты знаешь, Кима, на дорогу домой.
Pour tenir jusqu'à demain, Kima.
Они спрашивали друг друга, работают ли телефоны и правда ли, что сегодня, отправившись в Джорджтаун, Бену пришлось пуститься в объезд, потому что на дорогу упало большое дерево.
Ils se demandèrent si le téléphone était coupé, et parlèrent de Ben, qui avait dû faire demi-tour le matin même à cause d'un arbre barrant la route.
Ты бы на дорогу лучше смотрел, плейбой.
Garde les yeux sur la route, play-boy.
Я не орал и не бил его, - она сама выбежала на дорогу,.. ... и я не успел нажать на стоп!
La fille a traversé en courant et je n'ai pas pu freiner.
Мы собрали сколько смогли... на дорогу.
Que chacun contribue du mieux qu'il le pourra.
" мен € хватит денег на дорогу.
Je peux payer vos frais de voyage.
- Это вам... на дорогу.
- C'est pour vous, pour la route.
Фасадом на дорогу?
En face de cette ruelle?
Давай, надо вытащить его на дорогу.
Remonte-le sur la route.
Мы должны вытащить его на дорогу.
Il faut remonter le camion.
Пытался выиграть денег на дорогу обратно в Гонконг.
Pour gagner de quoi rentrer à Hong Kong.
- Хватит болтать, смотри на дорогу! - Да.
Éteins-le et regarde la route!
- Через 15 лет. Не считая месяцев на дорогу к посту.
- Quinze ans, sans compter les mois que durera le voyage.
Давай выбираться на дорогу.
Retournons seulement sur la route, ok?
Сверни с главной улицы на дорогу к ярмарке.
Prends à droite au terrain de jeu.
Благодаря силе молитвы, чистоте, тяжкому труду, потерянные женщины могут найти дорогу к Иисусу Христу.
Nous reconnaissons la valeur de la prière, de la propreté, et du dur labeur, Les femmes perdues peuvent retrouver le chemin de Jésus Christ.
Мы должны найти дорогу обратно и вернуться.
Nous ferions mieux de chercher le chemin du retour!
Я должен был знать, что однажды ты найдешь дорогу назад.
J'aurais dû savoir que tu trouverais la sortie.
Ты имеешь в виду, после того, как Лорн прочитает тебя, чтобы помочь вернуться на твою дорогу?
Une fois que Lorne aura lu dans tes pensées?
Ангел, попытайся найти дорогу на сцену.
Angel, va sur la scène.
Наверное, нам следовало разбрасывать за собой попкорн, чтобы найти дорогу назад.
Je pense qu'on aurait du laisser une traînée de popcorn derrière nous. On ne peut pas être perdu.
- Мы найдем дорогу
- On s'y retrouvera.
Даже Авраама Линкольна перевозили в Иллинойс на поезде. Он всю дорогу от Вашингтона пролежал во льду.
On a ramené Abraham Lincoln dans l'Illinois en train depuis Washington, enveloppé dans de la glace.
Я сам найду дорогу.
Je vais trouver la sortie.
- Я сама найду дорогу.
- Je connais le chemin.
Это тебе на дорогу.
Pour la route.
И не волнуйтесь. Я найду дорогу домой.
Je trouverai mon chemin.
Яйца с этими спиногрызами мы оставляем на берегу. А потом они сами находят дорогу в голубую бездну.
Quand les petits ne sont que des œufs, on les laisse sur la plage jusqu'à l'éclosion, et puis cou-cou-catchou, ils découvrent le chemin du grand bleu.
Но я выбрал верную дорогу, несмотря на все искушения.
Mais je me suis mis au pas malgré les tentations.
Мы найдём дорогу, доберёмся до города и поедем домой.
On ira jusqu'en ville.
- Нужно быстрее найти дорогу.
Il faut vite trouver cette route.
Эта лошадь, с которой ты сошел, у нас нет над ней власти. Если ты не боишься своего поражения, и веришь в Акантанг, ты найдешь дорогу назад.
Nous n'avons pas de pouvoir sur ce que tu veux éviter.
Построили дорогу, и тогда в Мираж проникли явления окружающей жизни : банки, арест имущества и долги. "Закрыто на ремонт"
Une nouvelle route avait fait entrer le monde extérieur... et avec lui, les banques, les gages et les dettes.
Надеюсь, ты сможешь найти дорогу.
J'espère que tu pourras venir nous rejoindre.
Я не смогу найти дорогу домой!
Je sais pas rentrer tout seul.
Мне нужно было найти дорогу назад.
Il fallait que je revienne.
- Развернетесь, проедете миль 15-25 до развилки и свернете на нижнюю дорогу.
Il faut faire demi-tour, rouler sur 25 ou 30 km jusqu'à la fourche, puis vous tournez sur la voie principale.
- Вы так много знаете, что сами найдете дорогу назад.
Si vous êtes si savant, vous devriez retrouver le chemin.
Но у нас может уйти уйма времени на обратную дорогу.
Tu dis ça maintenant mais ça pourrait nous prendre beaucoup de temps pour rentrer.
Я ценю вашу помощь, но я сам найду свою дорогу.
J'apprécie votre aide, mais je trouverai ma route tout seul.
Будь я проклят, если она не смогла найти дорогу обратно на Хаул Стрит.
Je parie qu'il a retrouvé le chemin de Hull Street.
Сперва все возьмите по отрезку провода, чтобы найти дорогу назад.
Prenez tous un câble pour pouvoir retrouver votre chemin.
Но здешние люди всегда с радостью помогают мне найти дорогу. "
Mais les gens sont plutôt amicaux et il y a presque toujours quelqu'un pour m'indiquer la bonne direction.
Расступитесь и дайте дорогу большому человеку на черном рынке домашнего скота.
Place au grand homme des bestiaux au marché noir!
Быстро звони. Проверим дорогу на Лос-Анджелес.
Demande des recherches entre Lone Pine et L.A.
- Смотри на дорогу!
Regarde devant toi!
- Чтобы найти дорогу домой.
Pour retrouver leur chemin.
И заодно он принимал на себя все их грехи,... очищал душу и открывал усопшему дорогу в мир иной.
Ce faisant, l'avaleur de péché absorbait... les péchés des défunts, purifiaient leurs ames... et leur assuraient ainsi le passage vers l'au-dela.
Было темно, мы заблудились и свернули на какую-то грунтовую дорогу.
Il faisait nuit et on s'est perdus sur un chemin.