На это tradutor Francês
110,566 parallel translation
Он мог бы все исправить на этой планете для следующих поколений.
Il aurait pu réparer la planète pour des générations.
И даже если он на стороне Кадмус, о на это должны быть причины.
Et même s'il se range du côté de Cadmus, il doit y avoir une raison.
И у тебя есть все права на это.
Je sais que tu es en colère contre Mon-El.
Вот как на этой планете развлекают высший свет.
Donc c'est comme ça qu'ils divertissent la royauté sur cette planète.
Ты веришь, что все могут изменится и ты даешь им шанс на это.
Tu crois que les gens peuvent changer tu leur a donné une chance de le faire.
Красный никогда не бывает хорошим на этой планете.
Le rouge n'est jamais bon sur cette planète.
Не уверен, что кто-то вообще на это купился.
J'ignorais que ça se mangeait.
Меня очень интересует твой взгляд на это.
Votre point de vue m'intéresse.
Я не стану на это отвечать.
Je ne répondrai pas.
Взгляни на это здание.
Regardez ce bâtiment.
Итак, я всё гадаю, почему ярмарка находится на этой части реки.
Je me demande pourquoi la Foire est sur cette partie du fleuve.
На Даксаме это помогло сократить рецидивы.
Sur Daxam, ça semblait réduire le taux de récidive.
На Земле это какое-то отклонение?
C'est un problème sur Terre ou...
Если ты посмотришь это видео, я знаю, что ты найдешь что-нибудь.
Si tu regardes cette vidéo, je sais que tu trouveras quelque chose.
На некоторых планетах записать что-нибудь, значит сказать это.
Écrire quelque chose, c'est le dire vraiment.
На каком это языке?
C'est quelle langue?
Это Миксиспитлик задом на перед.
Mxyzptlk épelé à l'envers.
- Любовь - это не требовать от кого-то или заставлять его жениться на тебе.
- L'amour, ce n'est pas demander ou forcer quelqu'un à t'épouser.
Думаешь, это худшее, на что я способен?
Tu penses que c'est tout ce que je peux faire?
Я думала что, для тебя это на один раз.
Je pensais que c'était un coup d'un soir.
И видел, как ты увядала. Знаешь, это не было похоже на то, что они собирают твоё тепловое зрение.
Je t'ai vu entrer en fusion, et ils n'essayaient pas de capturer ta vision thermique.
Я волнуюсь о том, как это скажется на Алекс, на мне, на...
Inquiète de ce que ça signifie pour Alex, pour moi, pour...
Это вопрос на триллион долларов.
Car c'est la question à un trillion de dollars.
Это значит, что он будет арестован, как только мы найдем его.
Ca veut dire que si on le trouve, il doit absolument être arrêté.
Единственная причина, по которой я еще жив, это то, что Кадмус верит, что я на их стороне.
La seule raison pour laquelle je suis en vie c'est parce que Cadmus croit que je suis de leur côté.
Ты намеренно опубликовала статью, используя ресурсы CatCo на конкурирующем сайте, это не только конфликт интересов, но ещё и прямое нарушение контракта.
Tu as délibérément publié un article utilisant des ressources CatCo sur une plateforme média concurrente, ce qui n'est pas seulement un conflit d'intérêt mais aussi une directe et flagrante violation du contrat.
Это похоже на романтическую комедию на стероидах.
C'est comme une comédie romantique sous stéroïdes ringards.
Это общение с криптонианкой так повлияло на тебя, что ты забыл?
La Kryptonienne a t'elle déteint sur toi au point que tu aies oublié?
Мне нужны доказательства, что ты непричастен, а то они повесят это на тебя, и я не смогу им помешать.
C'est record. J'ai besoin d'une preuve que tu n'étais pas impliqué,
Потому что это напоминает мне о шестинедельном заточении под полом, когда меня и моего брата тайно отправили на Землю.
Parce que ça me rappelle les 6 semaines où j'étais bloquée sous le pont inférieur Quand moi et mon frère sommes arrivé clandestinement sur la Terre.
Хорошо, но если это не вы, то почему вы всё ещё на Земле?
Si ce n'est pas vous, pourquoi êtes-vous toujours sur Terre?
Я подумала, что это единственное место на Земле достаточно достойное, чтобы развлечь вас, ваше величество.
Je pensais que c'était le seul endroit sur Terre digne de vous recevoir, votre Majesté.
Это отвечает на ваш вопрос?
Est-ce que ça répond à ta question?
Это похоже на преследование.
Ça ressemble juste à de l'harcèlement.
Ну, я видела, как ты обсуждала на форуме TED будущее квантовой технологии, и я подумала, что это как раз в твоём вкусе.
J'ai vu votre conversation sur l'avenir de la technologie quantique, ce qui m'a fait penser que cela pourrait vous intéresser.
Это из-за того, что я поблагодарила богов на ужине, да?
C'est quand j'ai remercié Dieu pendant le dîner, n'est-ce pas?
Я не хочу этого, но это на всякий случай...
J'en ai pas envie, mais au cas où...
Это не похоже на тебя.
Un et c'est fini.
Безусловно я мог бы, но я уже делал это, когда они вернули нас обратно на Землю.
Je pourrais sûrement, mais je l'ai déjà fait quand ils nous ont ramené sur Terre.
И ты думаешь отправив меня к Маркусу, на меня это подействует таким же образом?
Et tu penses qu'en parlant à Marcus me donnerait ce genre de but?
"почему всё это происходит"? Ответ на все беды
La réponse est Supergirl.
Эй, Маркус. Слушай, я знаю, что ты не хотел нападать на всех так, как произошло это раньше.
Je sais que tu ne voulais pas attaquer les gens comme tu as fait auparavant.
Тиара на твоей голове - это немного перебор.
Cette tiare que vous avez sur la tête est un peu excessive.
Но всё, о чём я могу думать, это то, что два человека, которых я люблю застряли на том корабле и если мы уничтожим его...
Je pense aux deux personnes que j'aime qui sont piégées sur ce vaisseau et si on le détruit...
На выборах это сыграет ему на руку.
Cela lui donne des voix.
- Злись на того, кто это сделал.
- J'en voudrais à ce type.
Я просто не хочу, чтобы чей-либо личный вклад не шёл на пользу этой кампании.
Je ne voudrais pas qu'on extrapole sur son investissement personnel si ça ne sert pas la campagne.
Война а это реальность!
La guerre est réelle.
Политика — это война за мнения.
La politique est une autre forme de guerre.
- Это может повлиять на настроение.
Voir votre humeur pourrait affecter votre propre humeur.
Но если твоё будущее построено на страданиях того существа, то чего это будущее стоит?
Mais si votre futur est construit sur la souffrance de la créature, que vaudra votre futur?
на этом всё 338
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этот раз 550
на этом самом месте 22
на этот раз все по 18
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этот раз 550
на этом самом месте 22
на этот раз все по 18