На это есть причина tradutor Francês
81 parallel translation
- У меня на это есть причина. И сейчас я хочу, чтобы ты сказал мне.
J'ai de très bonnes raisons et je veux que vous me répondiez.
- На это есть причина.
- Il y a une raison.
Я бы решил, что на это есть причина.
Je penserais qu'il doit y avoir une raison.
Если его здесь нет, значит на это есть причина, в нём нет ни капли жестокости.
Il doit avoir une raison. Il n'y a pas une once de cruauté en lui.
- На это есть причина.
Il y a une raison.
Она уверена, и возможно на это есть причина, что её жизнь может быть в опасности.
Elle a de bonnes raisons de croire que sa vie est peut-être en danger.
Ладно, у меня на это есть причина.
D'accord, il y a quelque chose qui me turlupine.
Если тебя к кому-то тянет, на это есть причина. И ты должен выяснить, в чем заключается эта причина.
Si quelqu'un t'attire, tu te dois de savoir pourquoi.
А раз проводится деревенское собрание, это значит, что на это есть причина!
Puis s'il y a une assemblée du village, c'est parce qu'il faut qu'il y ait une assemblée du village!
- И на это есть причина.
- Pour une bonne raison.
Ты разговариваешь медленно, на это есть причина, но действуешь ты тоже медленно!
! C'est quoi ton problème?
Да, на это есть причина.
Oui, il y a une raison pour ça.
Я думаю, брак - то что необходимо, когда на это есть причина.
Pour moi, il faut une raison pour se lancer dans le mariage.
Но у тебя не получается, и на это есть причина.
Mais il y a une raison à ça.
Может, на это есть причина?
Il y a peut-être une explication.
На это есть причина.
Il y a une raison si je suis seule.
Думаю, на это есть причина.
Ca explique pourquoi.
Это неудобно с ногой в гипсе, разве что у него есть на то веская причина.
Pas facile, avec un plâtre, à moins d'avoir une bonne raison.
У вас есть причина на это?
Pour quelle raison?
На все это..... есть какая-то причина.
Tout est immergé dans le destin!
У меня есть на это очень хорошая причина.
Eh bien... oui! J'ai une bonne raison de tuer ma femme.
И он понимал, что что на всё это есть своя причина.
Il avait compris que nous, les blancs, étions là pour une raison.
Есть единственная возможная причина, по которой он пригласил тебя на этот обед, и это не для того, чтобы какой-нибудь маленький Муту получил свои пилюли от малярии.
Il n'y a qu'une raison pour laquelle il l'emmène à ce dîner, et ce n'est pas pour que le petit Mutu puisse avoir ses pilules contre la malaria.
Тем не менее, причина, по которой я здесь это то, что у меня, кажется, есть некие качества которые вам пригодятся, и я бы мог, возможно, перейти на вашу сторону. Сдаться и вступить в ряды полиции.
Mais si je suis ici, c'est que je crois avoir certaines qualités me qualifiant pour passer dans votre camp, du côté du maintien de l'ordre.
Мам, если ты предпочитаешь ждать в машине, мы можем принести тебе еду туда. Единственная причина, по которой я не хотела подъезжать к окошку с едой на вынос заключается в том, что я не разрешаю есть в моей машине. Это было бы глупо.
Si tu préfères attendre dans la voiture, on t'apportera à manger.
Это будет справедливо, с учетом того, что она и есть та причина по которой никто не хочет говорить тебе о том, что появилась женщина в палатке у Херли, которая вчера прилетела на остров на парашюте
Ce n'est que justice, vu que c'est à cause d'elle que personne ne veut te dire qu'il y a une femme dans la tente de Hurley qui s'est parachutée sur l'île hier.
На это есть весомая причина. Я могу объяснить.
Il y a une explication à ça.
Есть лишь одна причина на то, чтобы переспать с кем-нибудь, и это "любовь."
Il n'y a qu'une seule raison de coucher avec quelqu'un, et c'est l'amour.
Есть причина почему служивые носят форму, несмотря на то, что так их проще заметить. Иногда это как раз то, что тебе и нужно.
Les militaires portent un uniforme car, même si ça les rend faciles à repérer, c'est parfois ce qu'ils veulent.
Они здесь не написаны, на это, полагаю, есть причина?
S'il n'y en a pas, il y a une raison.
или как тебе нравится... слушай, причина, по которой я пошла к начальству это потому что будет на одну причину для беспокойства меньше в том, что у нас сейчас есть
Si j'ai décidé... de le dire, c'est pour éviter que ça vienne tout gâcher entre nous.
Отец был уже на работе, а мама была в душе. Хм. Есть причина почему ты не рассказал это раньше?
Pourquoi n'en as-tu pas parlé plus tôt?
У меня на это есть отличная уважительная причина.
J'ai une raison médicale.
Есть только одна причина почему Бакли пошёл на сделку. это потому-что вы предложили что-то большее в замен. Так что это было?
Pour que Buckley fasse ça, vous avez dû lui faire une grande faveur.
Следовательно, по этой причине Ньютон охотится на Верону, Причина в том, что у Верона есть доступ к одной из трех точек.
Newton a besoin de Verona parce qu'il a accès à l'un des points.
И единственная причина, по которой у него всё еще есть мать, это потому, что человек, которого мама называет злодеем, на самом деле спас ей жизнь.
Et s'il a encore une maman, c'est parce qu'un homme qu'elle dit mauvais lui a en fait sauvé la vie.
Полные люди жизнерадостны, и у них есть на это причина
Les gros sont joviaux pour une raison.
И на это есть своя причина, Фрэнк.
Et pour cause.
Единственная причина, по которой я здесь сегодня, это потому что у нас есть обязательство быть хозяевами на этом благотворительном мероприятии.
C'est parce qu'on s'est engagés par rapport à cette association que je suis ici.
У тебя есть два выбора Ты можешь бежать или остаться на месте и обыграть это так, будто у вас есть причина там оставаться
Vous pouvez fuir ou vous pouvez rester là et vous donner une bonne raison d'y être.
Это непросто, значит, на то у неё есть причина.
Mais ça doit être difficile, donc il doit y avoir une raison.
И на это есть одна очень важная причина.
On a passé la dernière heure à leur dire au revoir.
С уважением, я верю, что у Блейна есть на это причина.
Avec tout le respect, je pense que Blaine marque un point.
- На это есть причина?
Ont-ils une raison?
На самом деле, думаю, что это и есть причина тому, что наши отношения такие прочные.
En fait, je pense que c'est pour ça que notre relation était si puissante
Но если уж так, може у тебя и есть на это причина.
Mais peut-être que tu as une bonne raison de l'être.
Полагаю, это и есть причина того, что ты еще на острове.
Je suppose que c'est la raison pour laquelle vous êtes toujours sur l'île.
И у тебя на это есть хорошая причина.
Tu as une bonne raison de l'être.
Это работа ровно для двух людей, и на то есть причина.
C'est vraiment un travail pour deux personnes et pour une bonne raison.
Возможно, есть неочевидная причина для нападения на священника, он на досрочном освобождении и нападение на кого-либо снимает с него это освобождение.
Il n'y a peut-être aucune cause probable pour l'agression du prêtre ; mais vous avez encore une personne en liberté conditionnelle qui allaient se faire justicie. Agresser quelqu'un enfreint sa liberté conditionnelle.
- Никто не знает, но если ты спросишь меня, он и есть причина появления термина "glass closet". { прим. сам гей считает, что никто не знает, что он гей, хотя на самом деле это всем очевидно }
- Personne ne sait, mais si tu me demandes, il est la raison pour laquelle ils ont inventé le terme "placard de verre".
на этом всё 338
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этот раз 550
на этом самом месте 22
на это я и рассчитываю 24
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этот раз 550
на этом самом месте 22
на это я и рассчитываю 24