На этой ноте tradutor Francês
103 parallel translation
Вам этого не понять, да, мистер Брек? Боюсь, что нет! На этой ноте и закончим.
Je peux pardonner votre indiscrétion, mais pas vos paroles sur mon père.
На этой ноте мы прощаемся с вами.
Et sur ce, nous devons vous dire bonne nuit.
- Да. Думаю, что нам пора оставить эту пару на этой ноте.
Quittons l'heureux couple sur cette remarque.
На этой ноте думаю, мне лучше уйти.
Sur ce, je vais me coucher.
На этой ноте, господа, я предлагаю разойтись.
Et sur ce, messieurs, je vous propose de nous retirer.
- На этой ноте запустим музыку.
Et là-dessus, on coupe la musique.
И на этой ноте... я отдохну.
Et sur cette note, je conclus.
На этой ноте мужчина спустился с перил, придавая этой причудливой истории счастливое окончание.
Et c'est là que l'homme est descendu du rebord, apportant une fin heureuse à cette bizarre histoire.
И на этой ноте... нет, нет, нет, нет, нет.
Bon, sur ce... Non, tu ne t'en sortiras pas si facilement.
Я не хотел, чтобы наше общее путешествие закончилось на этой ноте.
Ce n'était pas la fin que je souhaitais à notre périple.
Хорошо, ну, это звучит расплывчато и тревожно, и на этой ноте, которая в сущности определяет всю твою жизнь, я ухожу на работу.
C'était assez vague et troublant, comme ta vie en somme. Sur ce... je vais bosser.
И на этой ноте, я пожалуй, вернусь к работе
Sur ce, je dois retourner travailler.
Ну, на этой ноте, я пойду и буду наслаждаться каждой секундой этого дня.
Sur ces bonnes paroles, je vais profiter de chaque seconde de cette journée.
На этой ноте, я собираюсь сократить воссоединение и попытаюсь найти её прежде, чем хороший парень и правда выиграет.
Sur ce, je vais devoir abréger nos retrouvailles pour la retrouver avant que ce type ne gagne.
На этой ноте позвольте представить вам нашего нового звуковика, Роджера.
Et d'ailleurs, voici Roger, son remplaçant.
И на этой ноте, я бы хотел произнести тост... за Мэнни.
Dans cette optique, je voudrais porter un toast à Manny.
Я на этой ноте, я покидаю это место.
Sur ce, je vous laisse.
И на этой ноте придется расстаться у нас есть работа.
Sur ces paroles, vous nous excuserez, on a du travail.
И на этой ноте, пожалуйста, загляните под свои стулья.
Et sur ce point, regardez sous vos sièges s'il vous plaît.
И на этой ноте я хочу представить вам нашего новенького :
Sur ce, je voudrais vous présenter votre nouveau membre :
И на этой ноте... возьми зонт.
Et sur cette note prend un parapluie.
И на этой ноте держи подарок.
Avec ça à l'esprit, un cadeau.
На этой ноте держи подарок.
Alors avec ça à l'esprit, un cadeau.
— Будь осторожна. — И на этой ноте...
Je garde ça en tête.
И на этой пафосной ноте, я требую перезаправки.
Après cette explosion, j'ai droit à un autre verre!
И наконец, давайте закончим это собрание на высокой ноте.
Et maintenant, terminons sur une note plus élevée.
На этой корыстной ноте, друзья, и начнём игру.
Et sur cette note vénale, que la partie commence!
И на этой радостной ноте... я взял кассету для завтрашнего второго ежегодного кинопросмотра по случаю Хэллоуина.
Sur cette note heureuse, j'ai une surprise pour la deuxième projection annuelle de Halloween demain soir.
ќтлично,'анна. " на этой при € тной ноте мы и закончим, € думаю.
Bien dit. Et une bonne conclusion, je crois.
На этой радостной ноте я пойду прогуляюсь и посмотрю, не появился ли тут кто интересный.
Sur cette note joyeuse, je vais voir s'il y a du beau monde.
И на этой товарищеской ноте, боюсь нам придется закончить дискуссию.
Sur cette note collégiale, j'ai bien peur que nous devions mettre fin à notre discussion.
Вселенная запоёт на ноте того внутреннего чувства и реализует его, потому что это ваше чувство.
l'Univers va répondre à la nature de vos sentiments et va se manifester, par ce que c'est ce que vous éprouvez.
Ты начала новую жизнь, и я решил тоже начать я не хочу чтобы мы расстались на такой плохой ноте, как это было 2 года назад.
Tu as une nouvelle vie, et je pense qu'il est temps pour moi aussi d'en avoir une. Je ne veux simplement pas qu'on se sépare en mauvais termes, comme il y a deux ans.
И, на этой, оптимистической ноте, я пойду и приготовлю нам кофе.
Sur cette note profonde, je vais faire du café.
Давай расстанемся на этой прекрасной ноте.
C'est bien, quittons-nous sur cette note pacifique.
Вот на этой странной ноте, пожалуй, и попрощаемся.
Sur ce fait étrange, je te souhaite bonne nuit.
- Но, это очень трудно, потому что у тебя не получится обогатить бас гитару дополнительным звуком или создать на высокой ноте мелодию.
Mais c'est dur de sortir ce son. Ta basse sera jamais assez grasse ou à la même octave pour être assez présente.
И на этой радостной ноте, я представляю вам вашего нового шерифа... - Китч! Китч!
Et c'est dans cet esprit que je vous présente votre nouveau shérif...
И на этой приятной ноте, кто-нибудь собирается ужинать?
Et sur cette note un peu plus légère, vous êtes prêts à dîner?
И на этой высокой ноте, я пойду облегчаться.
Et là-dessus... je vais aller chier.
На этой знаменательной ноте я удаляюсь.
Sur cette note, Je me casse.
И на этой подходящей ноте я объявляю перерыв до завтра.
C'est le bon moment pour ajourner aujourd'hui.
Так, я ухожу на этой пессимистической ноте, да?
Et donc je pars sur une note négative?
Всё из этой вселенной должно вибрировать на ноте "соль", а из нашей - на "до".
Tout dans cet univers vibrerait en'sol', et dans notre univers en'do'.
Ну, на этой ноте...
Sur ce...
На этой несвязной ноте я решил ( а ), что схожу-ка прогуляться.
Rien à voir, mais je vais me promener.
И на этой торжественной ноте, последнее слово!
Ce sera mon dernier mot.
И на этой веселой ноте, я чувствую, что средство профилактики скоро прожжет дыру в моем кармане.
Sur cette joyeuse note, j'ai dans ma poche un certain objet prophylactique qui brûle de désir.
Я немного не так себе это представлял, но мы можем закончить на высокой ноте.
Pas tout à fait ce que j'imaginais, mais on peut toujours finir en apothéose.
Ну, на этой аппетитной ноте, у меня обед..
Bien, sur cette belle note, j'ai un un rendez-vous.
Так, на этой радостной ноте подпишем соглашение и отправим тебя в путь?
Eh bien, sur cette note joyeuse, pourrait on passer à la signature du traité et te laisser reprendre ton chemin?
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой стороне 23
на этой планете 28
на этой 57
на этом всё 338
на этом все 246
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этот раз 550
на этой неделе 190
на этой стороне 23
на этой планете 28
на этой 57
на этом всё 338
на этом все 246
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этот раз 550