На этом месте tradutor Francês
523 parallel translation
Встретимся на этом месте завтра в 3 часа. "
Retrouve-moi ici-même, demain à 15h.
800 прекрасных резиденций будет выстроено прямо на этом месте.
Elles sont encore mieux sur plan.
"Как заколдованный, я вечно буду Стоять на этом месте"
"Je veux rester ainsi enchanté," "enraciné dans cette posture."
На этом месте можно было бы построить административное здание.
Partez avant qu'on ne vous démolisse pour construire des bureaux.
Ты хорошо устроился на этом месте,.. .. и сделаешь всё, чтобы удержаться на нём, да?
Vous tenez un bon parti et ne voulez pas lâcher le morceau?
Лучше на этом месте остановиться. Не будем об этом больше.
Bon, n'en parlons plus.
Здесь. На этом месте - топь.
Voici une vue en élévation, il y a un marécage.
Мадонна сказала, что, если на этом месте не будет построена церковь...
La Madone dit que si on ne bâtit pas une église...
Тише! Мадонна сказала, что, если на этом месте не будет построена церковь... она больше никогда не явится!
Si on ne lui élève pas une église ici, elle ne reviendra plus.
Если бы я был обычным вымогателем, разве я сидел бы так спокойно на этом месте?
Si tel était mon but, je ne serais pas si serein.
Можно на этом месте представить себе их дурачков,
J'imagine bien leurs mioches à leur place.
Да, верно, э, увидимся позже, на этом месте.
Ouais, bon, je vous retrouve ici.
Но на этом месте следы обрываются. Куда идти дальше?
S'il n'y a aucune autre trace, comment allons-nous les suivre?
"Провалиться мне на этом месте, если хоть одна бомба упадет на Берлин!"
"Si jamais une bombe tombe sur Berlin, " vous pouvez m'appeler Meier. "
"Провалиться мне на этом месте..."
"A partir d'aujourd'hui, on nous appelle Meier."
Луис сломал нога на тех порогах. А Дрю утонул здесь. На этом месте
Lewis s'est cassé la jambe dans ces rapides et Drew s'est noyé ici.
На этом месте. Запомнил?
Tu te rappelles, hein?
На этом месте может быть ваша большая хозяйская спальня.
Tout ceci peut devenir votre chambre à coucher.
Кстати, на этом месте я сижу 26 лет, можете это понять?
J'occupe cette place depuis 26 ans, pouvez-vous le comprendre?
Я сижу на этом месте уже 26 лет, можете вы это понять, наконец?
Je suis là, à cette place, depuis 26 ans, pouvez-vous le comprendre, enfin? !
Ты имеешь в виду, трижды на этом месте, то есть в 12 часов - три дня?
Tu veux dire, midi, dans trois jours?
Пенни Бенджамин? И тебе, недоумок... несказанно повезло стоять на этом месте.
Vous avez de la chance d'être là.
- На этом месте был женский монастырь.
Il y avait un couvent ici.
Мне кажется, на этом месте случился какой-то конфликт.
On a une source de conflit, là...
Но Ваша дочь сказала, что это она сидела на этом месте.
Mais votre fille aussi. Étiez-vous sur la même chaise?
Пусть ничего не останется на этом месте.
Je veux qu'il n'en reste rien.
Мы стояли на этом самом месте.
On en parlait ici même.
"Мне известно об этом", говорит майор, " но факты от этого не меняются, и холм по прежнему на своём месте,..
"J'en suis conscient", me dit le major, "mais vous allez devoir y aller."
¬ этом месте на окне кафе находитс € п € тно от пара, размером четыре на четыре с половиной фута.
De cet endroit, la vue était brouillée sur un mètre et demi par la buée.
Но если работаешь в этом месте, то работаешь на меня, понял?
Mais si tu restes, tu travailles pour moi, compris?
Но и в этом случае процесс не может вечно стоять на месте.
Là aussi, il faut s'en occuper... prendre des mesures.
Я не могу доказать, на данный момент, что не Честертон прятался в этом месте.
Je ne peux pas prouver pour l'heure... que ce n'est pas Chesterton qui l'a cachée là.
- Конечно, на этом самом месте.
- Certain, sur mon lit.
Капитан, приборы показали, что явление сосредоточено на планете, в этом самом месте.
D'après les instruments, le phénomène se concentre sur cet endroit précis.
Я бы на твоём месте долго об этом не думал.
Je me déciderais vite, si j'étais vous.
Ну, на вашем месте, я бы не стал говорить об этом командиру.
A votre place, je ne dirais pas ça au commandant.
Говорят, если двое людей встанут в этом месте и обнимут друг друга, вызванная неизвестно чем магия нисходит на них, и их любовь продлится вечно.
On dit que quand deux personnes s'y trouvent et sont sur le point de s'embrasser, on ne connait pas la raison, mais une sorte de magie se met à les entourer. Ainsi leur amour dure éternellement.
Может быть, кто-то сидел на этом же самом месте много лет назад, спрашивая себя о том же.
Peut-être que quelqu'un s'est assis exactement ici un long moment... qu'il s'est posé les mêmes questions.
На твоем месте я бы не волновался об этом.
Je ne m'inquiéterais pas trop à ta place.
Плеснул кислоту ей на кожу. Вытутаировал в этом месте своё имя.
Je l'ai aspergée d'acide sulfurique, et j'ai gravé mon nom sur sa peau.
Знаешь, Мария, я иногда сомневаюсь что мы когда-нибудь найдем в этом смысл работая в таком месте.
Voyez-vous Maria, je me demande parfois si nous découvrirons un jour le sens de tout ça en travaillant ici.
На этом же месте.
Moi aussi.
Когда я уезжал, он сидел на этом же месте, точно также, играл эту же мелодию.
Quand je suis parti, il était au même endroit... en train de faire la même chose, de jouer le même morceau.
Ладно, мы найдем её в другом месте. Вы не единственные в этом городе.
Tant pis, j'irai ailleurs, y a pas que vous en ville.
Твоя жизнь проходит у тебя между ног, запомни это, Скиталец. Гусь, даже ты можешь рассчитывать на победу в этом месте.
tu trouverais à t'envoyer en l'air ici.
Именно тогда он пойдет на Арджеш ( область ).А я буду ожидать его здесь. В этом месте, называемое Ровине.
Alors il s'est dirigé vers Arges et moi, je l'ai attendu ici, dans cet endroit appelé Rovine.
Ну, если позволите сказать, сэр. Предприятия для которого необходимо присутствие четырех человек... в одном месте в одно и то же время,.. причем, двое из них не знают об этом, обречено на провал.
Et si je peux m'exprimer ainsi, monsieur, toute entreprise qui nécessite la présence de quatre personnes dans un endroit en même temps tandis que deux d'entre eux sont ignorer, se heurte à la possibilité de mésaventure, monsieur.
Но на месте находится наш репортёр Саката. Я хочу спросить её об этом...
Je précise que cette information ne relève pas de l'intoxication.
Если ромуланцы уже обнаружили тахионное поле, они пойдут на прорыв блокады именно в этом месте.
Si les Romuliens découvrent le champ, ils franchiront le blocus ici.
Где найти масло в этом Богом забытом месте?
Où pouvons-nous trouver beurre dans ce bled?
Когда я выяснила, что Камилла и Жан-Батист скрылись там, я прочла всё, что смогла найти об этом месте.
Quand j'ai appris qu'ils ont disparu j'ai lu tous les livres. Tous les récits que j'ai pu trouver. Ils disent la même chose.
на этом всё 338
на этом все 246
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на этом закончим 24
на этом этапе 24
на этом 91
на этом острове 22
месте 71
на этом все 246
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на этом закончим 24
на этом этапе 24
на этом 91
на этом острове 22
месте 71