Надо было догадаться tradutor Francês
52 parallel translation
Мне надо было догадаться.
Je n'aurais pas dû...
Как странно, надо было догадаться.
Comme c'est bizarre. J'aurais dû y penser.
Надо было догадаться, когда ты сказал про улыбку.
Cette histoire de sourire! Un vrai producteur ne dirait pas ça!
Надо было догадаться, когда он не понял, что такое кадр со спермой.
Il connaissait même pas le gros plan de l'éjaculation.
Надо было догадаться, что такой подонок как ты... тоже завязан в этом деле, Спарк.
J'aurais dû deviner qu'une vermine comme toi serait sur ce coup.
Надо было догадаться, что ты все испортишь. Мне нравится.
- L aurait su que vous feriez le bousiller.
Надо было догадаться про семерки, Морис.
Tu savais que j'avais les sept, Maurice.
Черт, надо было догадаться, что синяки сейчас будут.
Purée, je devrais vraiment voir ces trucs venir depuis le temps.
Сразу надо было догадаться, что так будет.
J'aurais dû savoir que ça allait continuer.
Да, надо было догадаться об этом, по тому грустному выражению твоего лица, которое не сходит с тех пор, как мы вошли в эту квартиру.
Ouais, j'aurais dû le savoir quand j'ai vu cet air depuis que nous sommes entrés dans l'appartement.
Мне еще тогда надо было догадаться, что это бессмысленно, не думаю, что я тогда вообще плохо соображал.
J'aurais du réaliser à quel point c'était inutile, mais... Je n'avais pas les idées très claires.
Надо было догадаться.
C'était prévisible.
Надо было догадаться, что сосуд из неё никудышний, но надо было попробовать все варианты.
Et j'aurais dû savoir qu'elle n'était pas le "vase", mais il faut essayer toutes les options, tu sais?
Нам надо было догадаться, что вы в равной степени причастны ко всему этому.
Nous aurions dû réaliser que tu fais partie de tout ça.
Надо было догадаться, что ты испортишь нам праздник.
Je savais que tu t'incrusterais.
Надо было догадаться еще когда я увидела эти маски и картину с черным Иисусом.
J'aurais dû le savoir avec les masques et la photo du Jésus noir.
Мне давно надо было догадаться!
J'aurai dû m'en rendre compte depuis un moment.
Надо было догадаться, что этот брак обречен, когда Серена переспала с моим парнем на приёме.
J'aurais dû me douter que ce mariage était condamné quand Serena a couché avec mon petit ami à la réception.
Надо было догадаться.
Tu devrais le savoir.
- Надо было догадаться.
- On aurait dû s'y attendre.
- Надо было догадаться, это было слишком хорошо, чтобы быть пра...
Il n'était pas là. J'aurais dû savoir que c'était trop beau pour être vrai...
Надо было догадаться.
Gah, j'aurai du deviné ça.
Надо было догадаться, что эти бомбы в заливе - твоих рук дело.
J'aurais du savoir que c'était toi qui avait envoyé ces bombes dans le bayou.
Естественно, ты тут ради себя — раньше надо было догадаться.
Bien sûr que c'est à propos de toi. J'aurais dû le savoir.
Надо было догадаться - траву он мне принёс просто убойную.
J'aurais dû m'en douter, la weed qu'il m'a donné c'était de la bonne.
Да. Надо было догадаться.
On aurait dû le savoir.
Да уж, надо было догадаться, что это слишком хорошо, чтобы быть правдой.
J'aurais dû savoir que c'était trop beau pour être vrai.
Надо было догадаться, что наша небольшая передышка от чудовищ была слишком хороша, чтобы быть правдой.
J'aurais dû me douter que cette pause de bête était trop bien pour être vraie.
Надо было догадаться — некомпетентного точно повысят.
Vous auriez dû savoir que quelqu'un d'aussi incompétent... Serait sûrement promu!
Надо было догадаться, что вы будете надо мной смеяться.
J'aurais dû savoir que tu te moquerais de moi.
Надо было догадаться, что всё дело в Эми.
J'aurais dû savoir que tout ça concernait Amy.
По маске надо было догадаться.
Le masque aurait dû être le premier indice.
Надо было догадаться.
J'aurais dû savoir que c'était toi.
Бурбон. Надо было догадаться.
J'aurais dû le deviner.
Надо было догадаться, что Мора не сможет себя контролировать.
J'aurais dû savoir que Maura ne pouvait pas se contrôler.
Надо было догадаться, что здесь что-то не так.
J'aurais dû me méfier.
Мне надо было догадаться еще тогда.
J'aurais dû le reconnaître.
Надо было догадаться, что вы двое... – Хладнокровные?
J'aurais dû savoir, vous deux êtes si...
Надо было догадаться.
Je dois aller répondre.
Надо было догадаться, что вы придете.
J'aurais dû me douter que vous viendriez.
Надо было догадаться, что Джана оставила его тебе в Lux.
J'aurais dû deviner que Jana l'a laissé chez vous en la voyant au Lux.
Мне надо было сразу догадаться.
Excusez-moi, j'aurais dû le deviner...
А, Ентль. Надо было сразу догадаться.
Yentl, j'aurais dû m'en douter.
Мне надо было сразу догадаться.
J'aurais dû voir qui tu étais.
Надо было бы догадаться, что это не совпадение.
C'était pas une coïncidence.
Надо было догадаться.
J'aurais dû le savoir.
Надо было самой об этом догадаться.
J'aurais aimé y penser.
– Хмм, Нолан. Надо было сразу догадаться.
J'aurais dû faire le lien.
Надо было мне догадаться, что ты используешь мою красоту и сексуальность.
J'aurais du savoir que tu m'utilisais parce que je suis chaude et sexy.
Надо было догадаться, что мы обречены.
Je l'aurais su que nous étions condamnés.
надо было сказать 89
надо было 114
надо было предупредить 22
надо было спросить 17
надо было раньше думать 17
надо было позвонить 42
надо было сразу сказать 17
надо было что 29
надо мной 51
надо же 2559
надо было 114
надо было предупредить 22
надо было спросить 17
надо было раньше думать 17
надо было позвонить 42
надо было сразу сказать 17
надо было что 29
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надо узнать 108
надо подумать 196
надо ехать 153
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надо узнать 108
надо бежать 245
надо думать 117
надо полагать 175
надо уходить 352
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо думать 117
надо полагать 175
надо уходить 352
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475