Надо было раньше думать tradutor Francês
36 parallel translation
Надо было раньше думать.
Tu devrais avoir plus de cervelle.
Ей надо было раньше думать о повторном браке.
Elle a passé l'âge de se remarier.
- Надо было раньше думать. - Да, раньше надо было думать. - Пусть думают, что я тебе палец сломал.
Il fallait y penser avant à ce genre de truc.
- Надо было раньше думать!
On fera semblant. Je me mettrai un pansement au pouce.
По мне, так пусть остаётся там Надо было раньше думать
Ils disent qu'il devient fou en prison.
Надо было раньше думать, пока ты не врезался головой, когда за мной ехал.
Et bien tu aurais dû y penser avant de t'exploser la tête en chemin pour venir me chercher, donc...
Надо было раньше думать!
Il est bien trop trad.
Надо было раньше думать.
T'aurais dû la saisir.
Надо было раньше думать.
Vous auriez dû y penser plus tôt.
Надо было раньше думать.
Tu aurais dû t'en douter.
Раньше надо было думать!
Vous auriez dû y penser auparavant!
Вам надо было думать об этом раньше Я хочу, чтобы меня выслали обратно.
- Vous auriez dû y penser. - Je veux être renvoyée chez moi.
Раньше надо было думать.
Tu aurais dû y penser avant.
Раньше надо было думать!
Assumez, petits cons.
Мне надо... Раньше надо было думать. Уматывай к своим дружкам!
Reste avec tes potes, alors.
Раньше надо было думать! Поздно!
C'est trop tard!
Ну, об этом надо было думать раньше.
Quand vous l'avez fabriquée, par exemple, non?
Об этом надо было думать раньше.
- Non!
Раньше надо было думать!
C'était tout à l'heure. Maintenant, ça sert à rien.
Может надо было раньше об этом думать.
Peut-être que tu aurais dû penser à ça avant?
Раньше надо было думать, когда пачкал чернилами мой стол.
Tu aurais dû y penser avant de renverser de l'encre sur mon bureau.
Может, вам надо было раньше об этом думать.
Vous auriez dû y penser au préalable.
Чтобы потом сказать, мол : Маленькая мисс "раньше надо было думать"!
Pour te la jouer Miss "Je vois tout venir".
Надо было думать раньше, - до того, как запрятал мои вещи.
T'aurais dû y penser avant de cacher mes affaires.
Тебе надо было думать об этом раньше.
Tu aurais du penser à ça avant.
Надо было думать раньше.
Peser le pour et le contre bien avant.
Раньше надо было думать, когда котёнка пожалели.
- Vous auriez dû y penser avant de laisser vivre le chat.
Я отвергаю этот шантаж! Раньше надо было думать.
Je refuse ce chantage.
Тебе надо было думать об этом раньше.
Tu aurais dû y penser avant.
Раньше надо было думать!
Il fallait y penser avant.
Тогда, возможно, надо было думать защищая их раньше, мой друг.
Vous auriez peut-être dû les protéger plus tôt, mon ami.
Раньше думать надо было.
Ils auraient dû y penser.
Раньше надо было думать.
Tu aurais du y penser avant.
Ага, раньше надо было думать.
Tu aurais dû y penser avant.
" м надо было думать раньше, во врем € онклава.
Ils auraient dû y songer pendant le conclave.
Раньше думать надо было.
Vous auriez dû y penser avant.
надо было сказать 89
надо было 114
надо было догадаться 45
надо было предупредить 22
надо было спросить 17
надо было позвонить 42
надо было сразу сказать 17
надо было что 29
надо мной 51
надо же 2559
надо было 114
надо было догадаться 45
надо было предупредить 22
надо было спросить 17
надо было позвонить 42
надо было сразу сказать 17
надо было что 29
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо уходить 352
надо подумать 196
надо ехать 153
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475