English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Надо уходить

Надо уходить tradutor Francês

769 parallel translation
Нам надо уходить отсюда, Перо.
On ferait mieux de partir, Pero.
- Мне надо уходить, Дрина.
- Je vais devoir y aller.
Надо уходить вглубь леса.
Il faut nous enfoncer au cœur de la forêt.
Давай вставай. Тебе надо уходить.
Vous devez sortir d'ici.
Бетти, не надо уходить от разговора.
Betty, ça ne sert à rien d'éviter le sujet.
Но не надо уходить так быстро
Mais tu ne devrais pas partir si vite.
И почему мне надо уходить?
Et pourquoi que je m'en irais?
- Надо уходить отсюда! - Этот дом становится ловушкой.
Partons, cette maison est un piège.
Надо уходить. Джордж скоро будет здесь.
Dépêche-toi, George ne va pas tarder.
Это западня, надо уходить на юг.
C'est une catastrophe. Il faut gagner le Sud.
- Вам не надо уходить из-за этого. - Нет. Приятно было поговорить.
Ça a été un plaisir de causer avec vous.
- " ебе надо уходить.
- Il faut partir.
- " ебе надо уходить.
- Enfuyez-vous.
Но мне надо уходить, уже поздно.
Il est tard.
Так значит, нам надо уходить, Нам нужно...
VICKI : Alors nous devrions partir, non? Nous devrions...
- Надо уходить отсюда!
- Let's get out of here!
Останьтесь, не надо уходить в такое время.
Vous n'allez pas partir par un temps pareil.
Надо уходить отсюда.
Ne traînons pas.
Нам надо уходить отсюда.
Il faut que nous partions d'ici.
Надо уходить.
Faut que je me casse.
Вам надо уходить, пока есть возможность.
Vous devriez partir, Dr Scott, pendant qu'il est encore temps.
- Нет. Нам надо уходить.
Allons-nous-en.
Лерой говорит : "Нам надо съёбывать отсюда." Я говорю : "Лерой, ты прав, надо уходить."
Leroy a dit : "Tirons-nous d'ici." J'ai dit : "T'as raison."
Давай, надо уходить.
Venez, sortons d'ici.
Мне надо уходить прямо сейчас.
- Je ne peux pas.
Нам надо уходить.
Nous devons sortir d'ici.
- Надо уходить отсюда!
Il faut partir.
Надо уходить.
Sortons d'ici.
Нам надо уходить!
- ll faut clé!
Нам надо уходить из-под этих деревьев.
Il faut qu'on parte de sous cet arbre.
Надо уходить.
Il faut se dégager.
Надо уходить!
On doit se barrer d'ici!
Надо уходить!
- Allez! On y va! Il faut y aller!
Надо уходить отсюда!
On doit te sortir d'ici. - Comment?
Пойдем, малыш. Нам надо уходить отсюда.
Viens, mon chéri... on s'en va.
- Надо уходить.
Il faut renoncer.
Идем, надо уходить отсюда.
Allez, vite!
Надо уходить отсюда.
- Maintenant, sauve-toi.
Думаю, надо разворачиваться и уходить в открытое море.
Nous devrions faire machine arrière et contourner l'île
Так, надо уходить.
Venez, allons-y!
Да, мне надо не забыть забрать свой чек, когда буду уходить.
Je vais prendre le chèque en sortant.
- Надо уходить, дитя.
Éloignez-vous mon enfant...
Надо уходить.
Allons-y.
Надо уходить отсюда.
Pour l'instant, filons d'ici.
Нам надо срочно уходить.
Nous devons partir immédiatement.
Надо уходить.
La police recherche tous les anciens locataires de cette villa.
Я пришёл сказать, что вам надо уходить из Анатовки.
Pourquoi la vendrais-je?
- Вор проверяет, есть ли кто дома. - Нам надо отсюда уходить.
C'est peut-être un cambrioleur.
Надо уходить!
Barrons-nous, ça sent mauvais.
Говорила вам, батюшка, уходить надо...
Je vous l'avais dit, papa, qu'il fallait s'en aller...
Не надо мне было уходить.
J'aurais dû rester avec lui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]