English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Нам нужно возвращаться

Нам нужно возвращаться tradutor Francês

56 parallel translation
Нам нужно возвращаться, Флориана...
Reviens, Floriana...
Нам нужно возвращаться.
Moteur 1 H.S.!
Нам нужно возвращаться на поверхность.
Retournons à la surface.
Нам нужно возвращаться во дворец.
qui pouvait enlever et remettre ses membres. Oui, elle est bonne celle-là.
Нам нужно возвращаться в Вашингтон
Ils nous attendent à Washington.
Нам нужно возвращаться прямо сейчас.
Il faut qu'on rentre tout de suite.
Нам нужно возвращаться.
- Il faut qu'on rentre maintenant.
- Нам нужно возвращаться домой.
- On doit rentrer chez nous.
Нам нужно возвращаться.
On doit rentrer.
Нам нужно возвращаться в лес как можно быстрее.
- Non. Il faut ramener les blessés dans la forêt. - Et les morts?
Нам нужно возвращаться в скорую. И выполнять свою работу.
On va aux urgences, faire notre boulot.
Нам нужно возвращаться.
On remonte.
- Ближе некуда. - Нам нужно возвращаться к Стене.
- aussi près que n'importe qui d'autre - nous devons retourner au mur.
Нам нужно возвращаться на базу.
On rentre à la base.
Нам нужно возвращаться.
Nous ferions mieux de rentrer.
Нам нужно возвращаться...
- Chez le disquaire. - On doit rentrer...
Нам нужно возвращаться.
Il faut rentrer.
- Нам нужно возвращаться на самолет.
Nous devons revenir vers l'avion.
Лейси, нам нужно возвращаться на работу
Lacey, on doit retourner au travail.
Думаю нам нужно возвращаться.
Je pense qu'on retourne.
- Нет, нам нужно возвращаться.
- Non, on doit y retourner.
Нам нужно возвращаться?
Est-on obligés de rentrer?
Нам нужно возвращаться.
On doit y retourner.
Нам нужно возвращаться к работе.
- On devrais retourner travailler - Mm-hm
Нам нужно возвращаться домой.
Je te ramène à la maison.
Ах, если бы у нас было на это время, но нам нужно возвращаться к работе, а вам нужно успеть на самолет...
J'aimerais avoir le temps de vous raconter ça, mais nous devons nous remettre au travail, et vous avez un avion à prendre.
Нам нужно возвращаться в больницу.
Nous devons retourner à l'hôpital.
Нам нужно возвращаться на РОси и улетать, сейчас же.
On devrait retourner au Rocinante pour se barrer de ce caillou.
Нам нужно возвращаться в монастырь.
Nous devons retournez au monastère.
Нам нужно возвращаться.
Il faut retourner là-bas.
Нам что, нужно все это время к этому возвращаться?
On en a déjà parlé dix fois!
Нам нужно возвращаться на шоу. У вас какие планы?
On nous attend au studio.
Если бы мы взяли артефакт, то нам не нужно было возвращаться.
Si on s'en était emparé, pourquoi serait-on revenu?
Вот теперь нам точно нужно возвращаться.
D'accord. Maintenant, on devrait vraiment rentrer.
Нам нужно возвращаться к работе.
On doit se remettre au travail.
- Нам нужно возвращаться домой.
- Il faut rentrer.
Нам тоже нужно возвращаться.
On doit rentrer.
Нам нужно возвращаться к работе
On se remet au boulot.
- Разве нам не нужно возвращаться?
- Ne devrions-nous pas rentrer?
Знаешь, нам не нужно возвращаться
Tu sais, on n'a pas besoin d'y retourner.
"Как было бы прекрасно, если бы нам не нужно было возвращаться."
"Ça serait génial de rester ici."
Нам не нужно возвращаться из-за меня.
On n'a pas besoin d'agir selon moi.
Нам просто нужно упаковать сумку Энни и возвращаться в больницу.
On doit just faire un sac pour Annie et retourner a l'hopital.
Нам осталось собрать только одну посылку, а потом мы сможем выйти в море, уверенные в том, что не нужно будет возвращаться до следующего века.
Il ne nous reste qu'un seul paquet à collecter. Et alors nous prendrons la mer, sachant sereinement que nous n'aurons pas à revenir ici avant le prochain siècle.
Итак нам нужно опять... возвращаться туда?
Alors... on pourrait s'allonger ici?
Поэтому нам и не нужно возвращаться.
C'est pourquoi il ne faut pas rentrer.
Нам нужно идти, и тебе надо возвращаться к Дому.
On devrait y aller, et tu devrais rentrer retrouver Dom.
Нам, наверное, нужно возвращаться.
On devrait y aller.
Но нам не нужно сюда возвращаться.
Mais nous n'avons pas besoin de revenir.
Нам не нужно возвращаться в прошлое.
On n'a pas besoin de remonter dans le temps.
Нам не нужно было возвращаться.
On aurait jamais dû revenir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]