English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Нам нужно кое

Нам нужно кое tradutor Francês

340 parallel translation
Поллианна, думаю, нам нужно кое о чём договориться.
Il y a une chose que j'aimerais mettre au point tout de suite.
- Нам нужно кое-что обсудить.
- Je voudrais discuter avec vous.
" ак, нам нужно кое-что объ € снить им. Ќам нужно рассказать им все до того как они начнут стрел € ть.
Eh bien... nous devons aller leur parler... avant qu'ils commencent à tirer.
Нам нужно кое.что обсудить.
On doit parler de quelque chose.
Не могли бы вы остановиться вон там? Нам нужно кое-кого подобрать.
On va prendre quelqu'un.
Нам нужно кое-что ещё.
Nous voulons quelque chose d'autre.
Нам нужно кое-что сказать тебе.
On a un truc à te dire..
Нам нужно кое-что ещё.
On a encore besoin d'autres choses.
Нам нужно кое-что обсудить.
Il y a quelque chose dont nous devons parler.
Слушай, сделай так, чтобы твой ассистент позвонил моему ассистенту. Нам нужно кое-что согласовать.
Ecoute, dis à ton assistant de contacter le mien, nous organiserons quelque chose
Но нам нужно кое о чём поболтать, Никки.
Mais... il faut qu'on parle, Nikki.
Сначала нам нужно кое-что сделать. Ага... но после того, как я тебя убью.
Et votre promesse, vous l'avez déjà oubliée?
Мы с мамой Сигне решили, что нам нужно кое-что тебе рассказать.
On en a discuté, et il y a quelque chose qu'on voudrait te dire.
Нам нужно кое-что прояснить.
Désolé. Il faut clarifier un truc.
Сначала нам с Линком нужно кое-что обсудить.
Link et moi avons à parler.
Нам нужно перевезти кое-кого на остров под названием Навароне.
Nous devons conduire des opérateurs sur l'île de Navarone.
Нам нужно кое-что сделать.
J'ai ma petite idée.
Они дали нам кое-какую информацию, но не дали то, что нужно.
On n'a pas appris ce qu'on cherchait à savoir.
Господа, нам нужно срочно найти что-нибудь новое для обложения налогом О, вот это я понимаю. Сэр, готов поставить свою голову на карту, в ней есть кое-что, что можно обсудить
Nous bénéficions aujourd'hui de 348 000 000 £ par an que nous devons dépenser pour nos produits.
Нам нужно передать вам кое-что. Мы даже входить не будем.
On a quelque chose pour vous.
Нам нужно обсудить кое-что.
Je voudrais d'abord discuter avec vous.
Быстрее! Нам нужно еще кое-кого навестить!
Grouille, on n'a pas que toi à voir.
Собственно, нам и нужно кое-что изменить... превратить в ничто, а потом обратно в нечто.
"Rien du tout". Je vous propose de réduire une chose à néant et vice-versa.
Нам нужно обсудить кое-какие дела.
Maintenant nous devons parler d'affaires.
- Милая Если мне придется видеться с тобой Нам нужно сделать кое-какие изменения.
Si je dois me montrer avec toi nous devons procéder à quelques changements.
- Нам нужно обсудить кое-что важное.
- Il est important que je vous parle.
Нам нужно обсудить кое-что без вас.
Nous avons à discuter de certaines choses en privé.
Нам нужно свободное место, чтобы сложить кое-какую лишнюю мебель на следующие пару месяцев, и похоже, у тебя есть место.
Il nous faut un endroit où stocker des meubles quelques mois, et de toute évidence, vous avez de la place.
Ээ, нам нужно обсудить кое-какие моменты.
On a quelques... détails à mettre au point.
Нам кое-что нужно.
Nous sommes là et nous voulons autre chose.
Те, кто проработал всю ночь, мечтали о кофе с пончиками А нам нужно было кое-что посильнее.
Les insomniaques comme nous n'étaient pas d'humeur café-croissants. On voulait des boissons fortes.
Кое какие люди имеют то, что нам нужно.
Il y a des gens qui ont quelque chose qu'il nous faut.
Таким образом, у нас появится немного места... для того, чтобы поставитть кое-какие коробки... которые нам нужно сюда поставить, и...
Comme ça, ça fera de la place... pour ces cartons et le bazar que je veux entreposer ici.
Нам нужно кое-что изменить.
Les choses vont changer.
Я должен показать тебе кое-что, но для этого нам нужно покинуть базу.
je veux te montrer quelque chose, mais il nous faut quitter la base.
Ладно, нам на этой неделе нужно еще кое-что сделать.
On a d'autres choses à régler cette semaine.
Сэм дал нам интервью, и мне теперь нужно сверить кое-какие факты для газеты.
Je ne sortirai pas. Je vais rester là. Avec toi.
Ваша подруга спасла ей жизнь, но кое-что нужно еще сделать, дайте нам это сделать.
Votre amie lui a sauvé la vie, maintenant on prend le relais.
Но нам все еще нужно кое-что решить.
Mais il reste une décision à prendre.
Росс, нам с тобой нужно кое о чем поговорить.
J'ai deux mots à vous dire.
Нам нужно тут сделать кое-какие изменения, для безопасности.
Il va falloir changer certaines choses :
Мне кажется, нам нужно кое о чём серьёзно поговорить.
Je crois qu'il y a quelque chose dont il faut absolument qu'on discute.
Так, теперь серьезно, нам нужно сегодня кое-что сделать.
Sérieusement, on doit finir notre travail.
Нам еще кое-что нужно уладить.
On a encore quelques détails à travailler.
Послушай... Нам с мамой нужно... кое-что решить, но ты и Карен всегда были и будете...
Ta mère et moi, on avait des problèmes à régler.
Нам нужно отвезти кое-кого, он может идти сам.
On a besoin de quelque chose qui roule, pas d'une civière.
Мне еще нужно кое-куда. Нам сказали, что могут пройти недели, прежде чем... люди из городской инспекции заявятся сюда... для утверждения изменений в плане.
Ça peut prendre des semaines avant que les inspecteurs viennent approuver les changements.
Лорелай, нам нужно тебе кое-что сказать.
Lorelai, on doit te dire quelque chose.
Простите, что так заходим, но нам очень нужно с вами кое о чем поговорить.
Désolée de passer comme ça, mais il faut qu'on se parle.
Полагаю, нам нужно кое-что поменять.
Je pense qu'on a besoin de changement.
Подожди, сначала нам нужно обсудить кое-что с вами обоими.
Avant ça, il y a quelque chose que l'on aimerait vous dire à tous les deux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]