Нам нужно держаться вместе tradutor Francês
55 parallel translation
Я же говорил тебе, нам нужно держаться вместе.
- Il faut rester ensemble.
Все что я знаю, что нам нужно держаться вместе, пока мы все не построим Португалию, на которую мы надеемся.
Ce qui est le plus important, c'est de rester tous unis pour préparer le Portugal que nous désirons tous.
Нам нужно держаться вместе.
On doit rester ensemble!
- Нам нужно держаться вместе.
- Faut se serrer les coudes!
Нам нужно держаться вместе. Никто не обидит тебя, любимый.
Si on reste ensemble, personne ne nous fera du mal, mon amour.
Так, Майкл, нам нужно держаться вместе.
Ok, Michael, on doit rester ensemble.
- Нам нужно держаться вместе, Майкл!
- On doit rester ensemble, Michael!
- Нам нужно держаться вместе.
- Nous devons rester ensemble.
Нам нужно держаться вместе, и тогда всё будет хорошо.
Nous avons besoin de rester ensemble et alors tout ira bien.
Нам нужно держаться вместе.
Nous devons rester ensemble.
Пока он это не вспомнит, нам нужно держаться вместе.
Restons soudés en attendant qu'il s'en souvienne.
Нам нужно держаться вместе, вдруг придется его нести.
Si on continue on doit se serrer les coudes au cas où on devrait le porter.
Нам нужно держаться вместе.
On doit rester unies.
Значит нам нужно держаться вместе, если мы собираемся пройти обучение.
Donc, il faut se serrer les coudes si on veut pouvoir s'en sortir.
Поэтому нам нужно держаться вместе.
C'est pour ça qu'on est solidaires.
- Нам нужно держаться вместе!
- Il faut s'unir. - Où sont les Tornades?
Нам нужно держаться вместе.
Nous devons nous serrez les coudes.
Чтобы выжить, нам нужно держаться вместе, каждому делать назначенную ему работу, будь то оказание помощи раненым, кипячение простыней или стерелизация пил для полевых ампутаций.
Pour survivre, nous devons nous soutenir tous, tout le monde fait ce qu'on lui demande, que ce soit aider les blessés, bouillir des draps, ou stériliser les scies ou la zone d'amputation.
Нам нужно держаться вместе.
On doit rester ensemble.
Нам нужно держаться вместе.
On devrait rester ensemble.
Отлично. Нам нужно держаться вместе, чтобы победить, правильно?
C'est génial parce qu'il faut tous se mettre ensemble pour arriver à gagner, non?
Нет, нам нужно держаться вместе.
Non, on doit rester ensemble.
Нам нужно держаться вместе.
- Nous devons rester calmes.
Думаю, Сетрякян прав. Нам нужно держаться вместе.
Setrakian a raison, on a besoin de rester ensemble.
Нам нужно держаться вместе.
Il faut qu'on se soutienne.
Нам нужно держаться вместе
Nous devons rester ensemble.
Кроме того , я думаю , всем нам нужно держаться вместе сейчас , когда мы официально беженцы .
D'ailleurs, je pense que nous devrions tous rester ensemble maintenant que nous sommes officiellement fugitifs.
Я уже говорил, нам нужно держаться вместе, так безопасней.
Comme j'ai dit, on devrait tous rester ensemble pour être en sécurité.
Да. Я сказала ему что он псих, но он сказал что нам нужно держаться вместе.
Je lui ai dit qu'il était fou, mais il a dit qu'on devait rester unis.
Тогда нам нужно держаться вместе, прикрывать друг друга.
On devrait rester un peu ensemble, pour se couvrir.
Нам что, всем вместе нужно держаться?
Pas besoin de rester collés!
Теперь нам нужно держаться вместе.
Il faut qu'on s'unisse.
Джентльмены... нам нужно держаться вместе и...
Nous devons rester unis et...
Нам просто нужно держаться вместе, верить в себя и тогда победа будет нашей.
Nous sommes juste sensé nous rassembler, croire en nous, et nous gagnerons à la fin. Non.
Нам нужно сейчас держаться вместе.
Vous deux! On doit s'entraider là dessus.
Эй, разве нам не нужно держаться вместе?
On devrait pas rester groupés?
Хорошо, если мы собираемся выжить, нам нужно всем держаться вместе.
Bon, si on veut s'en sortir, il faut qu'on reste groupés.
Нам нужно держаться всем вместе.
On doit se serrer les coudes.
Нам просто нужно держаться вместе.
On doit simplement se serrer les coudes.
Мы все разные, но когда Гаруда придет нам нужно будет держаться всем вместе, присматривать друг за другом
On a eu nos différends, mais avec le Garuda, on doit se soutenir, protéger les siens.
Нам нужно держаться вместе.
Il faut juste qu'on reste unis.
У твоего брата серьезные неприятности, и нам как семье нужно держаться вместе.
Ton frère a des ennuis, on doit rester unis, en famille.
- Может мы объявим перемирие, нам, женщинам, нужно держаться вместе в этом животном жестоком мире.
On pourrait faire une trêve. En tant que femmes, on doit se serrer les coudes dans ce monde d'hommes.
Нам просто нужно держаться вместе.
Il faut juste que l'on se serre les coudes.
Нам, девушкам, нужно держаться вместе
Nous les filles, on doit de rester ensemble.
Нам просто нужно держаться вместе.
On doit former une famille unie.
А как же насчет "нам девушкам нужно держаться вместе"?
Qu'en est-il de nous les filles se serrant les coudes?
Нам, женщинам, нужно держаться вместе, да?
On doit se serrer les coudes entre femmes.
Нам нужно всегда держаться вместе, чтобы заботиться, чтобы защищать друг друга.
On doit rester ensemble, pour toujours. Pour se protéger et se soutenir.
Нам нужно перестать бегать и держаться вместе.
Nous devons cesser de fuir et être solidaires.
Возможно она поняла, что традиционная журналистика постепенно теряет свои позиции, и нам всем нужно держаться вместе.
Elle réalise probablement que le journalisme old school perd son pouvoir et qu'on a besoin de se serrer les coudes.
нам нужно встретиться 48
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно вернуться 46
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно время 74
нам нужно знать 200
нам нужно идти 548
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно вернуться 46
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно время 74
нам нужно знать 200
нам нужно идти 548