Нам стоит tradutor Francês
3,957 parallel translation
Нам стоит поехать в офис.
On devrait aller au bureau.
Может нам стоит..
On devrait peut-être...
может нам стоит просто... может стоит поговорить секундочку.
On devrait peut-être... On devrait peut-être parler une seconde.
Нам стоит самим собрать дрон.
On devrait avoir notre propre drône.
Может нам стоит об этом поговорить.
On devrait probablement en parler.
Может, нам стоит подумать о других подозреваемых?
Ne devrions-nous pas parler des suspects possibles?
Ты знаешь, что нам стоит сделать сегодня?
Tu sais ce que je pense qu'on devrait faire?
- Нам стоит задержать мистера Эбботта на трое суток для психиатрического обследования, но... возможно, мы только что установили рекорд скорости раскрытия дела.
Je pense qu'on devrait organiser une rétention psychiatrique de 72h mais... je crois qu'on a établi un record de résolution d'affaire.
Нам стоит выдвигаться.
On devrait se mettre en chemin.
Сэр, думаю нам стоит разделить категории, чтобы не оказаться в меньшинстве.
Monsieur, je pense que nous devrions séparer les factions, afin de ne pas être en infériorité numérique
Думаю, нам стоит поговорить.
J'ai pensé que nous devrions parler.
Может, нам стоит открыть бутылку вина.
Peut être que nous devrions ouvrir une bouteille de vin.
Они решили, что нам стоит взглянуть так что я залез в мусорный контейнер этим утром.
Ils voulaient qu'on jette un oeil, alors j'ai dû grimper dans une benne ce matin.
Нам стоит поговорить с кем-то из его друзей в Спец отделе.
On doit parler à quelques-uns de ses amis aux Activités Spéciales.
Нам стоит позвонить Капитану Грегсону?
Devons-nous appeler Gregson?
"Может быть, нам стоит делать некоторые вещи по отдельности".
"peut-être que nous devrions faire des choses séparément."
Знаешь... может нам стоит посмотреть сегодня вечером "Полное уничтожение"...
Tu sais... on devrait peut-être regarder "Hard Kill" ce soir...
Мне кажется, нам стоит вызвать полицию.
Je pense qu'on devrait appeler la police.
И вот за это нам стоит выпить! Держи.
On va boire à ça!
Может, нам стоит довериться этому, пусть мы и не до конца это понимаем.
C'est instinctif, mais nous devrions y réfléchir, Même si nous ne le comprenons pas entièrement.
Может, нам стоит вносить какое-то разнообразие время от времени.
Ce serait sympa de... varier un peu les plaisirs, parfois.
... твой д € д € – уди решил, что нам стоит поболтать.
Votre oncle Rudi pense que nous devrions discuter un peu.
На это нам стоит взглянуть.
C'est ce qu'on cherche.
Нам стоит показать это Бену?
Tu crois qu'on devrait en parler à Ben?
Может, нам стоит сделать что-то вместе?
Si seulement on pouvait faire un truc
Думаю, нам стоит остаться с ней.
Je pense que nous devrions aller avec elle.
Кажется, нам стоит бросить якорь до утра.
Il va falloir tenir jusqu'au matin.
Думаю, что нам стоит начать с ближайшей.
Je pense que nous devrions essayer la plus proche.
Может нам стоит ненадолго залечь на дно.
On devrait peut-être faire attention pendant un temps.
Нам стоит сходить выпить...
On pourrait se boire un verre.
Это была дурацкая идея, и я считаю, нам стоит...
C'était stupide et je pense qu'on devrait...
Может, нам стоит вести совместное дело?
Nous pourrions peut-être nous associer?
Какое заклинание призыва нам стоит применить?
Quel sort d'invocation devons-nous employer?
Полагаю, нам стоит отправиться в Хартфью и найти мистера Стренджа.
Allons à Hurtfew ramener M. Strange.
Нам стоит узнать друг друга получше.
On adorerait vous connaître mieux tous les deux.
Не думаешь, что нам стоит вернутся обратно, взять машину?
On ne devrait pas faire demi-tour, louer une voiture?
Нам стоит об этом беспокоиться?
Des raisons de s'inquiéter?
Нам стоит отрубить тебе твой проклятый язык за всю ложь, что ты нам сказал.
Nous devrions couper votre saleté de langue pour tous les mensonges que vous nous avez raconté.
Да, нам наверное стоит пойти это обсудить.
On devrait surement parler de ça.
Нам не стоит тратить время впустую.
Nous n'avons pas de temps à perdre.
Тут ты прав, дорогой. — Стоит ли нам?
Oui, tu as raison chéri devrions nous?
А может нам лучше не стоит так напрягаться.
On ferait peut-être mieux de ne plus prendre ça au sérieux.
Нам правда не стоит комментировать.
On ne devrait pas le commenter.
Моя подруга считает, нам не стоит торопиться.
Une amie a moi pense que je ne devrais pas sauter le pas avec toi.
И если тебе это не нравится, то нам больше не стоит быть друзьями.
Et si tu n'aimes pas ces trucs, alors on ne devrait pas être ami.
И вероятно, нам просто стоит оставить это.
Et on devrait pas y toucher.
Нам не стоит этого делать.
On ne devrait pas.
Может не стоит нам заходить в место, похожее на индейское кладбище.
Peut-être qu'on ne devrait pas aller Dans un endroit qui ressemble à un cimetière.
Не стоит браться нам за это дело.
Nous n'irons pas plus loin dans cette affaire.
Может, нам не стоит идти на ужин.
Peut-être qu'on ne devrait pas aller au dîner.
Что, если нам действительно стоит попытаться?
Et si nous nous efforcions vraiment à essayer?
нам стоит уйти 27
нам стоит вернуться 20
нам стоит поговорить 28
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
нам стоит вернуться 20
нам стоит поговорить 28
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
стоите 31
стоит целое состояние 26
стоит ли говорить 22
стоит признать 25
стоит сказать 18
стоит посмотреть 17
стоит проверить 82
стоит подождать 26
стоит кому 17
стоит взглянуть 23
стоит целое состояние 26
стоит ли говорить 22
стоит признать 25
стоит сказать 18
стоит посмотреть 17
стоит проверить 82
стоит подождать 26
стоит кому 17
стоит взглянуть 23