Нам стоит вернуться tradutor Francês
80 parallel translation
Да, я думаю нам стоит вернуться на корабль И попробовать найти Сьюзен.
Oui, je pense que nous devrions rentrer au vaisseau et essayer de trouver Susan.
Эвакуации не будет, Джим. Вероятно, нам стоит вернуться, чтобы привести вас в порядок.
Il n'y aura aucune évacuation, mais il vous faut un coup de pouce.
Возможно, нам стоит вернуться на катер и провести сканирование с орбиты.
Nous pourrions balayer la surface avec le runabout.
После этого небольшого музыкального перерыва нам стоит вернуться к столу.
Après ce petit "intermezzo pianissimo", je propose de retourner à table.
Дорогой, может нам стоит вернуться к прежней жизни?
On ne pourrait pas reprendre notre petite vie d'avant?
Может нам стоит вернуться. Эрика.
- On devrait peut-être rentrer.
Да, похоже, нам стоит вернуться.
On devrait retourner là-bas.
Послушай, Питер, второй медовый месяц был отличной идеей... но может нам стоит вернуться домой.
Ecoute, Peter, cette seconde lune de miel était intense mais nous devrions rentrer à la maison.
Тогда нам стоит вернуться к правилу номер один.
Retournons alors à la règle 1.
Я думаю, нам стоит вернуться...
On devrait remonter en...
Может, нам стоит вернуться в Португалию.
On devrait peut-être rentrer au Portugal.
Может нам стоит вернуться и посмотреть даст ли он нам бесплатных сосисок?
On devrait y retourner voir s'il nous offre des saucisses de Komodo.
Может нам стоит вернуться.
On devrait y retourner.
Нам стоит вернуться.
On doit repartir en arrière.
Алекс, те чувства и воспоминания, которые у вас есть о вашем отце, я думаю это действительно что-то, к чему... к чему нам стоит вернуться.
Alex, ces sentiments et ces souvenirs en rapport avec votre père, c'est quelque chose dont on devrait... vraiment reparler.
- Может, нам стоит вернуться?
- On devrait rentrer?
Ну наверное, нам стоит вернуться и запутать след по-хитрому.
On pourrait rebrousser chemin et brouiller habilement la piste.
- Может, нам стоит вернуться?
On y retourne?
- Ммм? Я думаю, может нам стоит вернуться назад в отель, запереть дверь и сбросить обувь.
On devrait retourner à l'hôtel et s'envoyer en l'air.
Тебе... тебе не кажется, что нам стоит вернуться на свои места?
REGAGNEZ VOTRE SIÈGE On devrait pas retourner...
- Капитан говорит, что нам стоит вернуться....
- Ta gueule! - On...
Может нам стоит вернуться?
- On devrait y retourner.
Наверное, нам стоит вернуться к твоему толстеющему одиночеству.
Finalement, seul et gros, c'est peut-être ton avenir.
Возможно, нам стоит вернуться в Лонгстед и продолжить поиски утром.
Revenons demain.
Ооо... Думаю, нам стоит вернуться в дом.
On devrait y retourner.
Если вы собираетесь поставить корявый софт, возможно нам стоит вернуться к вопросу о цене.
Si vous nous refilez un logiciel non valide, il conviendrait peut-être de rediscuter du prix.
Думаю, нам стоит вернуться.
- peut être nous devrions sortir par derrière
Нам стоит вернуться домой завтра.
Peut-être qu'on devrait rentrer à la maison demain.
Слушай, я думаю, нам стоит вернуться в Манхэттен сегодня вечером.
Je pense qu'on devrait retourner à Manhattan dès ce soir.
Я думаю может нам стоит вернуться.
Je pense qu'on devrait peut-être s'en aller.
Может, нам стоит вернуться.
Peut-être qu'on devrait y retourner.
Я чувствую его. Может нам стоит вернуться в ту комнату с комнатными качелями.
J'ai oublié une seconde que Pierce était mort.
- Нам стоит вернуться?
- Retour arrière?
Может, нам стоит вернуться домой.
Peut-être qu'on devrait rentrer à la maison.
- Нам стоит вернуться.
- Nous devrions faire demi-tour...
Думаю, нам стоит вернуться к тому моменту, когда никто ничего не рассказывал.
Je pense qu'on devrait revenir au moment où on ne parlait de rien.
Может, нам стоит вернуться в лабораторию?
Retournons au laboratoire.
Хорошо, возможно нам стоит вернуться позже.
Ian a dû célébrer quelque chose, comme d'habitude.
— Я говорю, что нам стоит вернуться к ярлу Боргу.
- On devrait voir avec le jarl Borg.
Следующим летом, нам стоит вернуться в Уэссекс, утвердить нашу землю полученную от короля Эгберта.
L'été prochain, on devrait retourner à Wessex, réclamer nos terres au roi Ecbert.
Наверное, нам стоит вернуться.
On devrait y retourner
Пап, может, нам стоит домой вернуться.
Si on rentrait à la maison?
А если это не сработает, ты всегда можешь вернуться и притвориться студентом. Знаешь, я размышлял о том, что ты говорила, о том, как тяжело прощаться, и я подумал, может, нам и не стоит... прощаться.
J'ai pensé à ce que tu as dit, à quel point c'est dur de dire au-revoir, et j'ai pensé... que peut-être on ne devrait pas se dire au-revoir.
Возможно, нам стоит сначала выбраться отсюда,... посмотреть, сможем ли найти выход и уже тогда вернуться за ним.
Peut-être qu'on devrait y aller d'abord, regarder s'il y a une sortie et on reviendra le chercher.
Что нам не стоит больше встречаться. Ты думаешь я хотел вернуться сюда?
Je pensais avoir été clair qu'on ne devait plus se voir.
Может, нам лучше стоит вернуться к тюремным историям.
Si on parlait plutôt d'histoires de taule?
И нам надо об этом поговорить, но ты не думаешь, что мне стоит вернуться туда прямо сейчас?
On doit en discuter, mais je devrais y retourner non?
Стоит ли нам вернуться и послушать, что он думает?
Allons nous y retourner pour voir ce qu'il pense?
Я тут подумал, нам стоит, наверное, лучше к тебе вернуться, да?
On rentre chez toi?
Может, нам всем стоит вернуться и понести наказание.
On devrait peut-être y retourner et souffrir.
Нам стоит вернуться.
On devrait faire demi-tour.