English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Напомнил

Напомнил tradutor Francês

479 parallel translation
- Я был в порядке, пока ты не напомнил.
- Ça allait jusqu'à ce que tu en parles.
- Спасибо, очень мило, что напомнил.
Merci. J ´ aime bien être au courant de ce qui se passe- -
Спасибо, что напомнил.
Merci de me le rappeler.
Простите, пожалуйста, мы погрузились в воспоминания... и лишь приход Магды напомнил мне, что Вы ждете.
Nous avons bavardé et puis j'ai pensé que vous étiez là. Nous dînons tout de suite.
Впрочем, ты напомнил мне, что он во многом превосходит Этьена.
Pourtant il était supérieur à Etienne sur bien des points.
Но я напомнил ей это немного грубо...
J'ai dit ça bêtement, comme ça.
Но ваш жест мне кое-что напомнил.
Mais votre geste m'a rappelé quelque chose.
Он у меня в комнате, хорошо, что напомнил, а то бы я его забыл.
Mets-les au moins dans ton portefeuille, allons. - Zut! Je l'ai laissé dans ma chambre.
Он напомнил мне о расписках на 25 тысяч лир каждая. Мне!
Il a osé m'agiter devant le nez deux billets de 25 000 lires!
Я сумел забыть о теле, но этот несчастный о нем напомнил.
J'ai oublié mon corps... ce misérable, il a rappelé à moi.
Да, но я напомнил бы вам, сэр, у нас все еще есть дела.
PIKE : Oui, mais on a toujours des affaires en cours.
Спасибо, что напомнил. Очень важная тема в данной ситуации.
Content que tu évoques un sujet aussi capital, vu le contexte.
Почему не напомнил мне снять оружие?
Porqué tou di pas à moi.. Qué jé oublié de retiré mon ceintouron..
Он напомнил тебе бросить пистолет?
On t'a dit de lâcher l'arme aussitôt après?
Я только что про него напомнил.
J'en parlais à l'instant.
Я напомнил о телевидении.
J'ai parlé de la télé.
Знаешь, что ты мне напомнил?
Vous savez ce que vous me rappelez?
Знаешь, кого ты мне напомнил, когда я тебя впервые увидел?
Vous savez qui vous m'avez rappelé?
Спасибо, что напомнил.
Alors...
Запах палённого напомнил мне, что не надо было вмешиваться.
L'odeur de cramé me rappela de ne pas m'impliquer.
Я назвал его Уолтером, потому что он напомнил мне брата Этель.
Je l'appelle Walter parce qu'elle me fait penser au frère d'Ethel.
Ваш ребенок напомнил мне моего...
C'est juste que votre bébé me rappelle le mien.
Он напомнил Линкольна.
Il évoqua Lincoln.
Кстати, ты мне напомнил. Как поживает твой рак, Цыпленок Джо?
À ce propos... il se présente bien, ton cancer du foie?
Надеюсь, ты напомнил ему о том, что снаружи минус 30 градусов, а жесткая радиация, убьет любого за пару часов?
J'espère que vous lui avait rappelé qu'il fait moins 30 degrés dehors et que le rayonnement nous tuera tous en quelques heures!
Ты напомнил мне, что выигранные деньги... в два раза слаще заработанных. 25 лет назад я вышел в тираж.
Tu me rappelles que... l'argent du jeu... c'est 2 fois plus doux que l'argent de la sueur.
Он напомнил мне актрису Донну Рид, особенно, его круги под глазами.
Il a un peu l'œil de Doris Day.
В 1933 к нему приходил лесник который напомнил ему о запрете разжигать костры вне дома во избежание повреждений дикой природы и леса.
En 1933, il reçut la visite d'un garde-forestier éberlué!
Хорошо, что напомнил.
C'est bon à savoir.
Ты мне не напомнил по поводу записи 28-го!
Tu m'as pas rappelée pour l'enregistrement!
Лео нам напомнил, что господин Каспар владеет несколькими клубами в нашем городе, где посетители распивают ром и играют в азартные игры.
Leo vient de nous rappeler que Caspar a des clubs dans notre ville... où ses clients boivent du rhum et jouent à des jeux de hasard.
Он напомнил мне, что в его годы добрый огонь лучше всех благ на свете.
" Il m'a rappelé qu'à son âge, un bon feu valait tout le reste.
Сказал что ты напомнил ему кого-то, кого он знал в Корее.
Tu lui as rappelé un type en Corée.
Ну, он напомнил мне, что в этом году выборы.
Il m'a rappelé qu'on était en période électorale.
Это манго бесподобно. Кстати, ты напомнил.
Cette mangue est délicieuse.
Теперь, когда ты напомнил об этом нет, не видел.
Et toi? En y repensant, non, moi non plus.
... я напомнил тебе о часах,.. ... но, правда, не рассказал, как они мне дороги.
Je t'ai dit d'y penser, mais sans dire que c'était important.
Ну, надо же, ведь напомнил ей : "На столике около кровати, на кенгуру".
Je lui avais bien dit. La table de nuit, le kangourou.
Ты напомнил мне Пако.
Tu m'as rappelé Paco.
Он напомнил мне, что сегодня очень тепло, поэтому верх от формы можете не надевать. Привет!
Il vient de me le rappeler, il fait très bon, donc vous pouvez rester en t-shirt.
О, боже мой, он напомнил тебе...
Je t'ai rappelé mon...
- Но ведь напомнил, так?
- Mais c'est ça? - Oui!
Кто-то, кто напомнил бы им об их долге как солдат Империи, и этот лидер им нужен прямо сейчас, или я обещаю тебе, они взорвутся.
Un homme qui leur rappelle leur devoir en tant que soldats de l'Empire. Ils ont besoin de ce chef tout de suite ou bien ils éclateront.
Нет, пока ты мне не напомнил.
Pas avant que tu m'en parles.
Ну прости, что напомнил.
Je n'ai pas pu m'empêcher de le dire.
Что же ты не напомнил?
Pourquoi tu ne me l'as pas rappelé?
Этот платок напомнил мне о нашей первой встрече.
Votre mouchoir me rappelle notre première rencontre.
- Да... Спасибо, что напомнил.
- Merci de me le rappeler!
Помнишь, мы ходили в зоомагазин и ты захотел щенка, но я напомнил тебе, что его придётся кормить убирать за ним и выводить на прогулку?
Rappelle-toi, à l'animalerie... tu voulais un chiot, et je t'ai dit qu'il faudrait le nourrir... et lui apprendre le caniveau?
Нет, но хорошо, что ты напомнил - подпишите это.
Non mais, j'oubliais... Signez.
Он мне напомнил моего отца.
Il me rappelait mon père.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]