English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Нас с тобой

Нас с тобой tradutor Francês

1,787 parallel translation
- Я думал про нас с тобой...
- J'ai beaucoup pensé à toi et moi...
Нил, у людей вроде нас с тобой есть обязательства - атаковать банальности при каждой возможности, начиная с одежды, которую мы носим, и коллекций, которых мы собираем, заканчивая женщинами, которых мы любим.
Les hommes comme nous ont l'obligation de combattre la banalité dès que possible. et même nos femmes.
Существует так много теорий о нас с тобой.
Il y a tellement de théories sur nous.
Итак, ДиЭнжело, у нас с тобой много общего.
{ \ pos ( 120,268 ) } Tous les deux, on a beaucoup en commun.
- У нас с тобой.
- Toi et moi.
У нас с тобой общее прошлое, и Майя...
De plus on a une histoire et Maya.
Для нас с тобой, дружище это значит, что у нас нет линии защиты.
Ce qui signifie que nous n'avons pas de défense.
Но ты когда-нибудь задумывался о нас с тобой и о ребёнке?
- La ferme. Tu nous as déjà imaginé ensemble avec un bébé?
Слушай, Лиз, если у нас с тобой все получится, тебе следует знать - моя тарантула спит у меня на лице.
Si ça doit marcher entre nous, tu dois savoir que ma tarentule dort sur mon visage.
Может сегодня мы отменим игры с Хлоей, потому что у меня припасено что-то особенное для нас с тобой.
Pour une fois, on pourrait reporter Chloe, car j'ai organisé une journée spéciale pour toi et moi.
Да, плюс у нас с тобой проблема соблюдения дистанции.
- Et on a un problème de relation.
Слушай, Кристен, мне кажется у нас с тобой вчера не заладилось...
Kristen, je pense qu'on est parti du mauvais pieds hier.
Слушай, просто, чтоб ты знал : у нас с тобой никогда ничего не будет.
Ecoute, juste pour être clair, toi et moi, ça n'arrivera jamais.
"Геркулес" ждет, чтобы доставить нас с тобой в Лондон, как только ты закончишь упаковывать вещи.
Il y a un HERC attendant pour nous reprendre à Londres. Puisque vous emballez vos sacs de toute façon.
- У нас с тобой был договор.
- On avait un marché.
Эти билеты не для нас с тобой.
On y va pas ensemble.
У нас с тобой нет ничего общего.
On n'a rien en commun.
Пенни, слушай, я надеюсь что ты уезжаешь не из-за нас с тобой, ведь у меня есть девушка, а у тебя никого нет...
Peeny, écoute, j'espère que tu ne fais pas ça à cause de toi et moi, parce que j'ai une copine, et que tu es célibataire...
Да, и без него у нее бы осталось большей родителей, чем у нас с тобой.
Elle aura encore sa mère.
Всё как у нас с тобой, только я Пол, а ты Одинокий Мститель.
C'est vous et moi. Je suis Paul et vous, Lone Vengeance.
Луис рассказал ей о нас с тобой.
Louis lui a parlé de nous deux.
Я фантазировал о нас с тобой, как о семье.
J'ai monté ce scénario où on était mariés.
Не думаю, что у нас с тобой такая уж большая разница в возрасте.
Il n'y a pas beaucoup de différence.
У нас с тобой разные пути, но мы всегда оставались друзьями.
Écoute-moi bien... On a pris des chemins différents. Mais n'oublie pas que nous avons été de vrais amis avant.
У нас есть дела - у нас с тобой.
Nous avons un business, toi et moi.
Если у меня сейчас получилось поправить прошлое, нас с тобой не может быть.
Si je ne m'abuse, ça va restaurer le passé. Nous n'existons plus.
У нас с тобой примерка платьев этим утром для благотворительного приема матерей и дочерей.
On a des essayages pour la journée mère / fille. Je vais voir mes amis.
Кажется, у нас с тобой один размер.
T'as l'air de faire ma taille.
- О, Пенни, как ни приятно было бы мне осознавать, что нас с тобой обесчестил один и тот же человек,
- Oh, Penny, autant que je sache, nous avons toutes les deux été souillé par le même homme,
У нас с тобой была чумовая ночка вместе, и теперь тебя бесит то, что я с другой.
Après notre nuit de folie, tu ne supportes pas de me voir avec une autre.
То ты разливаешься соловьем о нас с тобой в "Таймс", то у тебя романтическая встреча с Джеком в отблесках салюта?
Tu t'épanches sur moi dans le Times, puis tu passes une soirée romantique avec Jack?
Я не хочу, чтобы у нас с тобой была такая же жизнь.
Et je ne veux pas revivre ça avec toi.
У нас с тобой был договор, и ты его нарушила.
On s'était mis d'accord.
Для нас с тобой уже слишком поздно, но она может жить нормальной жизнью.
C'est trop tard pour vous et moi, mais elle peut avoir une vie normale.
Дело в нас с тобой, и всё должно поменяться.
C'est entre nous, et les choses doivent changer.
Доктор, у нас нет проблем с тобой.
Docteur, nous n'avons pas de probleme avec vous.
Не в нас с тобой.
Ça concerne pas toi et moi.
Да, мы не очень с тобой ладим, но речь не о нас, не правда ли?
Non, en effet, mais il s'agit pas de nous.
У нас с тобой все в порядке?
Tout va bien?
Ты говоришь о нас с тобой во главе атаки?
Tu veux qu'on mène la charge tous les deux?
Это все хорошо, это приводит нас к тому о чем я хотела с тобой поговорить.
Ecoutez, c'est bien. Ca m'amène à quelque chose dont j'ai voulu discuter avec vous.
Не знаю. У нас есть запись, на которой Лео говорит с тобой об убийстве Сэма.
On a l'enregistrement où Leo te parle de tuer Sam.
Это касается только нас с тобой.
- Ça reste entre nous.
У нас с тобой определнно есть что-то общее.
Vous et moi, on se ressemble.
Друга. Я думал, что у нас с тобой одинаковые друзья.
On a pas les mêmes amis?
Это о нас с тобой.
Je parle de nous.
Я отправил нас назад во времени как раз перед тем когда мы с тобой только что прибыли.
Je nous ai renvoyés juste avant notre première venue. - Pourquoi?
Чин так гордится тобой. Т.е. поэтому я поняла, что у нас с ним все серьезно - потому что он хотел, чтобы я знала, как он тобой гордился.
Chin était si fier de toi. parce qu'il partageait cette fierté qu'il avait pour toi.
А вот с тобой у нас сильная связь.
Toi et moi sommes proches.
Послушай, может, моё мнение предвзятое, но я считаю, что ты красива, и с каждым днём ты становишься ещё красивее. И ни с кем другим я бы не захотел идти по этой жизни к столь милосердно освобождающей нас смерти. Только с тобой.
Ça vaut ce que ça vaut, mais je te trouve belle, et je te trouve encore plus belle chaque jour, et il n'y a personne d'autre avec qui je voudrais aller vers la douce délivrance de la mort, que toi.
А у нас есть мы с тобой.
On a l'un l'autre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]