Не ваше дело tradutor Francês
604 parallel translation
Не ваше дело.
- Il est prêt à tout.
Не ваше дело.
Laissez tomber.
- Не ваше дело, не ищите проблем.
Mêlez-vous de vos affaires, vous allez avoir des ennuis.
Не ваше дело.
Ça ne vous regarde pas.
- Это не ваше дело, мистер Марготрой!
Gardez vos remarques pour vous, M. Murgatroyd.
- Не ваше дело! Я не в суде!
Je ne suis pas au tribunal.
Не ваше дело, что я сказал!
Ça ne vous regarde pas.
А я это называю "не ваше дело".
Et je vous appelle "un maudit indiscret".
Это не ваше дело, как я собираюсь сделать это.
Ça, ça ne te regarde pas!
Не ваше дело. Моё
Ça ne vous regarde pas!
Это не ваше дело.
Occupez-vous de vos affaires.
- Не ваше дело. Я уважаю психиатрию и не потерплю жалкого любителя, который порочит науку.
Je respecte la psychiatrie... mais je méprise les amateurs incompétents.
Это не Ваше дело, это моя частная жизнь.
- Vous m'avez répondu : "Ça ne vous regarde pas, c'est ma vie privée."
- Это не ваше дело.
- Ça ne vous regarde pas.
Я вам уже сказала, это не ваше дело. - Ладно, девушка, скажу прямо.
Jouons franc-jeu, Phillips a été assassiné.
- Не ваше дело. - А я думал, почему вы не выходите.
J'étais étonné de ne pas vous voir...
И наша личная жизнь не ваше дело.
Et notre vie privée ne vous regarde pas.
Это не ваше дело... и мне не станет легче.
Ça ne vous regarde pas, et ça ne me soulagera pas.
Это уж не ваше дело, фрау.
Ça ne vous regarde pas, chère madame.
- Не ваше дело.
- Ça vous regarde?
Не ваше дело. Позовите его.
- Laissez courir, passez-le-moi.
Это не ваше дело!
C'est pas tes affaires, bois.
Не Ваше дело.
Ca ne te regarde pas.
Всё, что я делаю, не ваше дело. Думаешь, что против всех нас, а мы думаем, что приводить отщепенцев в школу, может вызвать у нас небольшое удивление, понимаешь?
On croyait que vous étiez contre tout ça, alors quand on vous a vu danser avec eux, ça nous a fait une drôle de surprise, vous voyez?
Не ваше дело.
Ne parlez pas de mes enfants.
Не ваше дело.
Ça me regarde.
- Это правда? - Это не ваше дело.
- Cela ne vous regarde pas.
Не ваше дело.
Je ne peux pas vous le dire.
Это не ваше дело.
- Ce ne sont pas vos affaires.
- Не Ваше дело.
- Fichez-moi la paix.
Вы не можете вмешиваться. Происходящее в космосе - не ваше дело.
Ce qui se passe dans l'espace ne vous regarde pas.
Это не ваше дело, сэр.
Foutaises!
- Хорошо. Вы спали с ним? - Это не ваше дело.
- Ça vous regarde?
- Не ваше дело.
Je ne dirai rien.
Это не Ваше дело.
Ce n'est pas votre affaire.
- Это не ваше дело.
- Rien!
Можете не объяснять. Чем вы занимаетесь после работы - ваше дело.
Ce que vous faites apres le travail ne regarde que vous.
Не ваше дело
Ça ne vous regarde pas!
Откуда ресторан берет продукты - это наше дело, не ваше!
Où ce restaurant se fournit-il? Notre affaire, pas la vôtre.
Я взял у вас сигару, но не беру ваше дело. Я не могу.
Les médecins me le défendent.
Это не последнее ваше дело.
Ce n'est pas votre dernière affaire.
Извините, мисс Бабетта, но меня ваше командование уверяет, что вы не согласитесь взяться за одно дело вместе с лейтенантом Жераром.
La guerre n'est pas une farce. - Vous avez fini vos messes basses?
Ваше дело - не единственное.
Il n'y a pas que votre cas à régler.
Слушайте, Адам, я знаю, что это не ваше дело и я не имею права вас с этим тревожить, но я знаю, что она нашла кого-то, и я сойду с ума, если не узнаю...
Qu'est-ce qu'il y a? Vas-y parle. Elle est partie!
В чем меня обвиняют? Говорю же, я не уполномочен обсуждать ваше дело.
Ce n'est pas à moi d'en parler.
Не ваше собачье дело!
C'est pas vos affaires!
Я не знаю как, но это ваше дело, я полагаю.
Oui, je ne sais pas comment, mais c'est ton affaire.
- Это не ваше дело.
- Ca ne vous regarde pas.
Ваше дело нас не касается.
Il ne nous est pas communiqué.
Какие бы разногласия вы не имели, это ваше дело.
Les débats, c'est votre affaire.
Мисс Каломи - это ваше дело, но стоит ли говорить с ней, пока она под действием спор?
Mlle Kalomi est une affaire qui vous regarde mais est-ce sage de lui parler alors qu'elle est sous l'influence des spores?
не ваше 23
ваше дело 95
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
ваше дело 95
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело 704
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в деньгах 247
дело не в тебе 407
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в том 4465
дело в том что 35
дело 704
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в деньгах 247
дело не в тебе 407
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
деловой 20
дело сделано 378
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в них 27
деловой 20
дело сделано 378
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в них 27