Не ваше tradutor Francês
6,622 parallel translation
Это не ваше лицо.
Ce n'est pas votre visage.
Это не ваше дело.
Ce ne sont pas vos affaires.
Это было не ваше решение, вы лишь хотели помочь.
Ce n'était pas votre problème, et vous avez essayé de m'aider.
- Не ваше дело, офицер.
- Ça vous regarde pas, officier.
- Всё равно не ваше дело.
- Toujours pas.
Если его превратило в социопата не ваше воспитание, так это сделало его отсутствие.
Vos talents de parents n'en ont pas fait un sociopathe, mais leur absence, si.
Это не ваше.
Ce n'est pas à vous.
Ваше Величество, Не дайте Рошфору мешать вам увидеться с Королем.
Votre majesté, ne laissez pas Rochefort vous empêcher de voir le roi.
Мы с мужем не любили друг друга, но спасибо за Ваше сочувствие.
Mon époux et moi ne nous aimions pas, mais merci pour votre sympathie.
- Если б я знал о вашей стратегии, то никогда бы не согласился задержать столько денег...
Tu vois, si j'avais su que c'était ça la stratégie, je n'aurais jamais accepté de reporter mon salaire alors que KA...
Возможно. Ладно, очевидно, что вы не до конца искренни друг с другом, а это... дело, кажется, помогло об этом узнать, но для того, чтобы я лучше понял чего именно вы оба избегаете давайте начнём с причины вашей ссоры.
De toute évidence, vous avez tous les deux des problèmes d'évitement et cette affaire semble les avoir exacerbés, mais pour que je comprenne mieux ce que vous évitez vraiment, pourquoi ne pas commencer avec ce qui a causé cette dispute?
Не впечатлилась. Я сказала Вам, что не нуждаюсь в вашей помощи.
Et bien, je ne le suis pas. je vous l'ai dit, je n'ai pas besoin d'aide.
Не хотела прерывать ваше наслаждение повышением.
Je ne voulais pas vous interrompre en train d'apprécier les bénéfices de votre promotion.
Я говорю это не ради вашей жалости, но чтобы показать, что вы ничего не потеряли.
Je ne dis pas cela pour vous faire pitié mais seulement pour vous montrer que vous n'avez rien perdu.
Синтия, речь не о кодах идентификации смол. А о несостоятельности вашей службы контроля.
Cynthia, il ne s'agit pas des codes de résine, mais de l'échec de vos services d'inspection.
Я голосовала против нее, потому что хотела быть уверена, что мы готовы к урагану, а не потому, что считала, что ваше прочтение закона Стаффорда - незаконно.
Je voulais être sûre que nous étions prêts à affronter l'ouragan. Je ne pensais pas que votre lecture du Stafford Act était illégale.
Я могу работать под юрисдикцией ЦКЗ, убедиться, что это не обернется еще большим кошмаром для вашей кампании.
Je peux opérer sous la juridiction du CDC, m'assurer que ça devienne pas un plus grand cauchemar pour vous.
У нас есть человек, путешественник, который окажется потерян во времени если мы не получим ваше ядро, чтобы вернуть его.
L'un de nos hommes, un voyageur, sera perdu dans le temps si nous n'utilisons pas votre noyau pour le ramener.
Она больше не часть вашей миссии.
Elle ne fait plus partie de votre mission.
Никогда не думала сделать ее вашей сообщницей.
Je n'ai jamais voulu que vous en fassiez une complice.
Ваше продовольствие, ваша военная защита... ты не знаешь ничего о падальщиках.
Tes rations, ta protection militaire... Tu ne sais rien sur les pilleurs.
Так не может больше продолжаться, потому что я не слезу с вашей шеи, пока не буду знать, что он в безопасности.
Ça ne prendra pas longtemps. Je ne vous lâcherai pas tant qu'il ne sera pas en lieu sûr.
Вы не знаете почему вдруг дали вашей сестре 1000 фунтов?
Vous ignorez pourquoi vous avez subitement donné 1000 £ à votre soeur?
И пусть этот человек сядет не за убийство вашей жены, а за другие, вам, тому, кто всю жизнь вершил правосудие, должно стать намного легче, чем если бы его не посадили вообще.
Et si ce gars tombe pour un autre meurtre et pas pour celui de votre femme, pour un homme comme vous, qui s'est toute sa vie dévoué à la justice, n'est-ce pas mieux que s'il ne tombait pas du tout?
Округ Сан-Диего - это немного не в вашей юрисдикции.
Le comté de San Diego est un peu hors de notre juridiction.
В данной ситуации мы не можем позволить вашей дружбе стать на пути общей миссии.
À ce stade, on ne peut laisser votre amitié se mettre en travers de cette mission.
И, тем не менее, мы должны сравнить отпечатки вашей обуви с теми, что мы нашли на месте преступления.
Néanmoins, nous devons comparer votre empreinte de pied aux traces de chaussures retrouvées sur la scène de crime.
Даже если бы я не был в вашей лиге неудачников, я бы все равно держался подальше.
Même si je n'étais pas dans votre organisation, je serais resté tranquille
Уиз, это не слишком-то добавляет уверенности в вашей способности пробраться внутрь этой штуки.
Ça n'inspire pas une grande confiance en votre capacité à l'ouvrir.
Скажете мне, что в вашей власти не позволить мне сделать что-то ещё?
Vous me direz que, par les pouvoirs qui vous sont conférés, autre chose m'est interdit?
И сейчас вашей главной задачей является посадить Хоуп в машину и ехать на запад, не останавливаясь, до Омахи.
Votre seul souci, c'est de mettre Hope dans une voiture et de conduire sans vous arrêter jusqu'à Omaha.
Если не хотите, чтобы он повторил это с вашей шеей, начинайте говорить.
Sauf si vous voulez lui faire la même chose à votre cou, Je vous suggère de commencer à parler.
Мистер Суонн, я разделяю ваше разочарование, но мы не можем наколдовать выступление детского хора из ниоткуда.
Mr Swann, je suis conscient de votre déception, mais nous ne pouvons pas avoir une chorale d'enfant comme par magie.
Вашей-то свободе это не угрожает.
Je veux dire c'est pas comme si votre liberté en dépendait.
- У меня не было выбора, по вашей милости.
J'avais pas le choix... à cause de toi.
Ваше красноречие вас не спасет.
Tu t'en sortiras pas en discutant, Ghost.
Ну, после того, как я под влиянием импульса предложил Вам работу, то потом уже не так импульсивно изучил Ваше личное дело.
- Ouais, je vous écris. Comment savez-vous tout cela? - Eh bien, après je impulsivement vous offert un emploi,
Эйприл в любом случае не присоединится к вашей команде неудачников.
April ne va jamais rejoindre votre équipe de loser de toute façon.
- Я не присоединяюсь к вашей команде.
- Je ne rejoins pas votre équipe.
Вы руководите всей церемонией, занимаетесь рассадкой гостей, и это не считая подбора вашей собственной одежды.
Vous organisez la cérémonie, agencez le plan de table, sans parler de trouver ce que vous porterez.
Она молода, сильна, и если смотреть на результаты выборки ее генома, она не только хорошо реагирует на ваше испытание, но и окажет большое влияние на распространение его на рынке лейкоза.
Elle est jeune, elle est forte, et comme on le voit sur les résultats d'échantillonnage de son génome, elle risque non seulement de bien réagir à l'essai, mais aussi d'avoir un impact pour potentiellement l'élargir au marché de la leucémie myéloïde aiguë.
Мы должны поговорить о вашей охране потому, что я не могу их сюда пустить.
On va devoir parler de vos agents de sécurité, parce que je n'en veux pas.
Но вашей светлости без горничной не обойтись.
Mais madame ne pourrait se passer d'une femme de chambre.
Но запросы вашей экс-супруги заставили вас задолжать людям, которые ни перед чем не остановятся.
Mais malheureusement, les problèmes de drogue de votre ex-femme vous dépassent complètement surtout avec des gars qui causent de réels dommages physique en cas de dettes.
Не возражаете, если я спрошу о вашем отношении к монархии, которая была в вашей стране?
Que pensez-vous de l'ancienne monarchie de votre pays?
Тогда вы не будете возражать и пройдете в участок, чтобы я смог сравнить сережку в вашей брови со шрамом, который мы обнаружили на лбу жертвы.
Alors vous ne verrez pas d'inconvénient à nous accompagner au poste pour que je compare le piercing dans vos sourcils à la coupure trouvée sur le front de la victime?
Актриса из меня не очень, но ваше предложение меня заинтересовало.
Je ne suis pas grande actrice, mais votre proposition m'intéresse.
Не важно, насколько обыкновенным вы себя считаете, или насколько провальным вам кажется ваше прошлое.
Peu importe à quel point vous vous croyez ordinaire Ou à quel point vous pensez avoir merdé
- Мы летим в Америку, но нам не обойтись без вашей помощи.
On se rend en Amérique, mais on ne pourra remplir notre mission sans votre aide.
Это не касается ни моей любви к вам, ни вашей ко мне.
Mon amour pour toi restera intacte, comme la vôtre pour moi.
Я могу быть вашей законной собственностью... но я никогда не буду вашей.
Je peux être votre propriété légitime... mais je ne serai jamais à vous.
не ваше дело 174
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше 199
вашей 40
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше благородие 31
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше 199
вашей 40
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше благородие 31
ваше лицо 47
ваше сиятельство 114
ваше право 36
ваше мнение 72
ваше время истекло 27
ваше слово 57
ваше лицо мне знакомо 19
ваше пиво 17
ваше превосходительство 564
ваше дело 95
ваше сиятельство 114
ваше право 36
ваше мнение 72
ваше время истекло 27
ваше слово 57
ваше лицо мне знакомо 19
ваше пиво 17
ваше превосходительство 564
ваше дело 95