Не верь tradutor Francês
497 parallel translation
Не верь этому.
Ne crois pas ça.
- Не верь этому.
- Ne croyez pas ça.
- Никогда им не верь.
- Ne crois pas les journaux.
Хочешь верь, хочешь не верь, она помешалась на этом.
Prenez-le comme vous voulez, ça la rend dingue.
Мы покидаем корабль, и не верь в это.
nous abandonnons le navire.
Не верь ей! Не слушай её, она врёт.
Ne croyez pas à ce qu'elle dit.
Не верь всему, что слышишь.
Ne croyez pas tout.
Верь мне, не верь мне. Мне жаль.
Croyez-moi ou non, mais je suis désolé.
"Пожалуйста не верь никаким слухам которые ты услышишь обо мне." " Брат.
"quoi que tu entendes dire de moi... veuille n" en rien croire.
Не верь словам Фредо.
Faut pas croire ce que t'as dit Fredo.
Не верь, тому что я говорю когда я с другими.
Ne me crois pas quand je suis avec la bande.
Ты не верь ему! Без воды, без хлеба он давно бы помер!
Sans pain, sans eau, il y a longtemps qu'il serait mort.
- Не верь!
Ce sont des menteurs.
Не верь!
Ce sont des menteurs.
ты увидишь, какова любовь, ты увидишь её такой весна создана для любви, и это узнаешь тоже осенью не верь в любовь всем сердцем
vous verrez ce que l'amour est, vous verrez que c'est vraiment Le printemps est un bon moment pour l'amour, tu verras... en automne, ne crois pas trop en l'amour mon cœur
ты увидишь, какова любовь, ты увидишь её такой весна создана для любви, и это узнаешь тоже осенью не верь в любовь всем сердцем зимой лучше всего начинать
vous verrez ce que l'amour est, vous verrez que c'est vraiment Le printemps est un bon moment pour l'amour, tu verras... en automne, ne crois pas trop en l'amour mon cœur en hiver, le meilleur, je pense, est de renoncer
Не верь ему!
Comment compter sur lui.
Не верь ему.
On ne peut pas le croire.
Не верь ей, отец!
- Ne lui faites pas confiance. PRIAM :
Не верь тому, что он тебе говорит.
Ne crois pas ce qu'il te dit.
Не верь им, Доктор!
Ne leur faites pas confiance, Docteur!
Откуда я мог знать, что у него есть нож? - Никогда не верь неграм.
- Faut se méfier des négros.
Никогда и никому не верь. Возьмешь больничный?
Tu t'arrêtes?
Верь, не верь, товар чудной предложить я буду рад.
Je vends des choses incroyables Dis ce que tu veux et je te le vendrai
Верь, не верь, товар чудной Предложить я буду рад...
Je vends des choses incroyables Dis-moi ce que tu veux et je te le vendrai
Не верь всему, что слышишь, Ник.
Ne crois pas tout ce que tu entends, Nick.
Не верь...
Ne croyez pas...
Не верь ему.
Ne le croyez pas.
Не верь всей той херне, которую читал в газетах. Всё это брехня.
Ne crois pas aux conneries que tu lis dans les journaux.
Не верь этому :
Eh bien, n'y crois pas :
Не верь тому, что бабуины травоядные.
Les babouins sont bel et bien carnivores, à l'occasion.
Hу и не верь
Alors... n'en croyez rien.
Альберт, ты же сказал мне : "Не верь не единому слову". Я позову полицию, если вы не отнесёте платье обратно.
- Tu ne peux pas accepter ça.
Не верь им
Ne le crois pas.
Помни, ничего не верь.
Ne te laisse pas faire.
Ты веришь мне? Не верь ему. Ты не настолько красив!
Tu me vois et je suis pas une de tes créations!
Не верь всему, что он говорит.
Il ne faut pas le croire
Не верь тому, что Вивалди сказал ему.
Ne crois pas trop ce que Vivaldi lui a dit.
Я не.. верь мне. Это не лучший ответ.
Je ne sais pas croyez-moi.
Верь одному. Что я люблю тебя. Я никогда не любил, как сейчас.
Mais ce qui est vrai... c'est que je vous aime... que je n'ai jamais tant aimé quelqu'un!
Не пытайся, просто верь мне, он не убивал. Я верю тебе.
- Ne cherchez pas à comprendre, croyez-moi.
Ты верь, доченька, верь, может, и придет оно завтра, счастье-то, не обойдет тебя стороной.
Tu dois y croire, ma fille. Le bonheur, tu le rencontreras peut-être demain, tu en auras ta part, tu verras...
Не хочешь... не верь.
Soit, n'aie pas confiance.
Верь, никто ещё не жалел!
Personne n'est jamais déçu
Не верь им Папагено, это ложь!
Le Diable mange les damnés que ses prêtres ont préparés.
Ничего не осталось Ариадне, кроме жизни? Верь мне, лишь теперь начинается жизнь твоя и моя!
Je te le dis, c'est maintenant que la vie commence pour toi et pour moi!
Это естественно. Ты не знаешь, что происходит с тобой. Но в этом нет ничего страшного, пока ты доверяешь мне... дай мне время, верь мне.
Tu ne sais pas ce qui t'arrive, mais tu n'as rien à craindre si tu as foi en moi, si tu me fais confiance.
Не верь этой женщине.
Pourquoi les projets de mariage de Yasuko sont tous voués à l'échec? Dites-moi...
Верь мне. Ты не опьянеешь.
Tu verras, tu seras pas soûle.
Но грош цена - всем поцелуям, верь, Коль губ твоих не чувствую я плоть живую
Et les rayons de lune embrassent la mer Quelle est donc la valeur de ce bel ouvrage, Si toi, tu ne m'embrasses pas. "
Но грош цена - всем поцелуям, верь, Коль губ твоих не чувствую я плоть живую
Quelle est la valeur de tout cela Si tu ne m'embrasses pas?
не верь никому 25
не верьте ему 33
не верь всему 46
не верьте 26
не верь ему 68
не верь ей 26
не верьте всему 24
не верь им 27
не верьте тому 17
не верь тому 20
не верьте ему 33
не верь всему 46
не верьте 26
не верь ему 68
не верь ей 26
не верьте всему 24
не верь им 27
не верьте тому 17
не верь тому 20
не верьте ей 16
верь в себя 27
верь мне 472
верь 100
верь в меня 22
верь или нет 28
верьте 53
верьте мне 102
верьте или нет 46
верь во что хочешь 24
верь в себя 27
верь мне 472
верь 100
верь в меня 22
верь или нет 28
верьте 53
верьте мне 102
верьте или нет 46
верь во что хочешь 24