English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Не должен

Не должен tradutor Francês

19,598 parallel translation
Тебе пришлось пережить то, чего никто не должен переживать.
Tu as du accepter quelque chose que personne n'aurait du avoir à accepter.
Никто не должен об этом знать.
Personne ne doit le savoir.
Лука не должен был так умереть.
Luke ne devrait pas être mort de ça.
Кевин оказался не в том месте, не в то время, и увидел то, чего не должен.
Au mauvais endroit au mauvais moment, il a vu ce qu'il n'aurait pas dû.
Ты не должен жалеть их.
Tu ne devrais pas avoir de remords.
Да, а ещё я не должен был угонять мою первую машину, когда мне было 14.
J'avais pas non plus à voler ma première voiture à 14 ans.
Ты пытаешься сказать, что мне тоже надо изменить свое отношение, и что я не должен сдаваться.
Tu essaies de dire que je dois changer mon attitude aussi et que je ne dois pas abandonner.
Чиновники предупреждают, тот, кто видел их или имеет информацию о двух мужчинах, не должен взаимодействовать с ними.
Les officiers demandent à toute personne les apercevant ou ayant des informations sur l'un ou l'autre de ne pas interagir avec eux.
Я не должен был подозревать собственного сына.
Je n'aurais jamais dû suspecter mon propre fils.
Я вообще не должен был спать в патрульной машине.
Je ne devrais avoir dormi dans ma voiture de police.
Ну, когда я услышал, что я больше не должен следовать твоим приказам, они не могли держать меня в стороне.
Quand j'ai entendu que je n'avais plus à recevoir des ordres de vous, ils n'ont plus su me tenir à l'écart.
разве он не должен стать серым?
Il devrait pas grisonner?
Никто не должен больше пострадать для меня.
Plus personne n'aura à être blessé pour moi.
Уоттс! Разве ты не должен гоняться за воришками?
Tu ne devrais pas poursuivre des pickpockets?
Никто не должен знать про контакт сотрудника "конторы" с камикадзе.
Personne ne doit savoir qu'un agent a été en contact avec le kamikaze.
Я поеду, вправлю ему мозги и вернусь обратно. Никто кроме тех, кто сейчас в этой комнате, не должен об этом знать.
J'y vais, je le convaincs, je reviens, et personne, en dehors de cette pièce, ne doit le savoir.
Первый укол не должен был быть летальным, хотя и было больно.
La première drogue n'est pas mortelle, mais très douloureuse.
А не должен?
Pourquoi ne serais-je pas ici.
Я не должен был целовать тебя.
Je n'aurai pas du t'embrasser.
Я знаю, что ты хочешь верить ей, но ты должен принять во внимание, что Ева - не та, за кого ты ее принимаешь.
Je sais que tu veux la croire, mais tu dois accepter le fait qu'Eva n'est pas celle que tu crois.
Я не знаю, как вернуться, а мои друзья, мы разделились, и я не могу позволить им сражаться со Зверем без меня, я должен найти способ...
Je ne sais pas comment revenir, mes amis et moi avons été séparés, et je ne peux pas les laisser battre Le Monstre sans moi, et je dois trouver un moyen...
Должен сказать, я никогда полностью не доверял Ренарду.
Je dois dire, je n'ai jamais fait complètement confiance à Renard.
Я должен ей ответы, а не боль, поэтому я был потрясен, когда узнал, что в ее дом проникли, и в ту же ночь у нее была красивая азиатка, у которой сломалось авто.
Je lui dois des réponses, pas des ennuis, alors tu imagines ma frustration quand j'ai appris que sa maison avait été cambriolée le même soir que la visite d'une belle automobiliste asiatique en détresse.
Я должен знать... что с ней всё в порядке.
Je dois... m'assurer qu'elle va bien.
Ты должен пообещать мне, что не навредишь Гастону, независимо от того, что узнаешь.
Tu dois me promettre que tu ne blesseras pas Gaston peu importe ce que tu apprends.
Если он наиболее вероятный претендент на пост президента Кубы, разве не Билли должен им заниматься?
S'il est l'héritier supposé de la présidence Cubaine, Billy ne devrait-il pas s'en occuper?
Эдди... Ты не должен делать этого.
Tu n'as pas à faire ça.
Я не помню этого... или кого-то из них, но... если я была во дворе, кто-то... кто-то должен был видеть, что случилось.
Je ne m'en souviens pas... ni d'eux, mais... si j'étais dans la cour... quelqu'un a dû voir ce qui m'est arrivé.
Я знаю, что должен был позвонить в полицию, но не позвонил.
J'aurais dû appeler la police, mais je ne l'ai pas fait.
Он наоборот должен поддержать её, после всего, что с ней произошло.
Tu le trouves trop laxiste après ce qu'elle a subi.
Я так и думал, что у вас должен быть личный вход, и я не разочарован.
Je vous imaginais du genre à avoir une entrée privée, je ne suis pas déçu.
Может быть и так, но я должен был быть в курсе, чтобы не допустить осложнений.
Cela pourrait bien être, mais je devrais avoir été mis au courant de cette afin que je puisse aller de l'avant de celui-ci avant qu'il ne soit à ce point.
Самовлюбленный, склонный к ненужным приступам агрессии... напомни мне почему я не должен убивать тебя потому что я изменился то есть, временно но это случилось. нашел нужного человека может быть ты не встретила нужного человека мне не нужен вампир-сваха
Je suis égoïste, narcissique, sujet à d'inutiles crises de violence... Redis-moi pourquoi je devrais pas te tuer. Car j'ai changé.
угрожаю и меня бесит это меня бесит, что я должен угрожать своему другу потому что он вампир меня бесит, что я вообще дружу с вампирами дело не во мне и не в тебе
C'est le cas. Et je déteste ça. Je déteste devoir menacer mon ami, car c'est un vampire.
- Хорошо, я рядом с ней. Но ты должен бежать.
- Mais tu devrais fuir.
Думаю, ты должен выяснить, куда ведёт этот тоннель, на всякий случай, что если у кого-то ещё есть доступ туда, а ты не знаешь?
Tu devrais regarder où ce tunnel mène, juste au cas où quelqu'un d'autre y ait accès sans que tu le saches?
— Я не знаю, но я должен вывезти туда.
- Je l'ignore, mais je dois te cacher.
Но это же не значит, что я должен перестать искать, правда?
Ouais, mais ça ne veut pas dire que je vais arrêter de le chercher, vrai?
Ты должен знать, Рим был сожжен за день, но строился не сразу.
Vous devriez savoir qu'alors que Rome a brûlé en un jour, elle n'a pas été construite en un seul.
Я должен был убедиться, что за тобой не следят.
Je devais être sur que t'étais pas suivie.
Ты должен бороться за свое будущее не за шахматной доской!
Notre combat pour le futur que tu veux n'est pas avec moi aux échecs!
Кто-то к нам подбирается, и по-крайней мере во имя нее я должен знать, что знают они.
Le piège se referme sur nous, et au moins pour elle, je dois découvrir ce qu'ils savent.
Должен сказать, не думал, что когда-нибудь снова о тебе услышу.
je n'aurais jamais pensé pouvoir t'entendre à nouveau.
Я должен быть в кадре, показывать, что сам делаю работу, а не послал сюда какого-то несчастного, чтобы он рисковал вместо меня.
- Pour qu'on soit sûrs que c'est moi qui suis sur le terrain, pas un pauvre type qu'on enverrait prendre des risques à ma place.
Ага, согласно договору, который даже не записан, я должен оплодотворить девственную селянку.
Si j'en crois les petites lignes non encore inscrites, j'ai une une fille de ferme vierge à féconder
Она сидит дома, ничего не делает, а я должен идти на работу с моими яйцами в сетке.
Elle est à la maison toute la journée, ne rien faire, et je dois aller travailler avec mes testicules dans un filet.
Ты не оторвешь свою жопу до тех пор, пока не сделаешь то, что должен.
Tu vas poser ton cul là jusqu'à ce que tu aies fini.
Ты должен был идти домой, а не работать с этими психами.
Tu devrais rentrer, et pas faire ces jobs de merde.
Поверить не могу, что я должен уйти.
Je ne peux pas croire que ça doit être moi.
Не ты должен будешь меня разбудить, Румпель.
Tu n'es pas celui qui va me réveiller, Rumple.
Ты должен решить, готов ли ты к этому, и не только по поводу Мэйсона.
Tu dois décider si tu es prêt pour ça, et pas juste à cause de Mason.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]