Не должен был tradutor Francês
3,759 parallel translation
Возможно, он видел что-то, чего он не должен был видеть. Или что-то украл.
Il a pu voir des choses qu'il n'aurait pas dû.
Ты не должен был вернуться еще четыре часа.
Vous deviez pas rentrer avant quatre heures.
Maнхейм не должен был оказаться в этой комнате.
- Qui alors? - Personne.
Он действительно не должен был.
Il n'était pas censé le faire.
Ты не должен был так торопиться.
Tu n'avais pas besoin de te précipiter.
Ни кто не должен был пострадать.
Je voulais faire de mal à personne.
Он не должен был умереть.
Il n'était pas supposé mourir.
Разве вы никогда не встречали того, кто, следуя букве закона, сделал то, чего не должен был делать?
N'avez vous jamais rencontré quelqu'un qui par la lettre de la loi ne devrait pas être en mesure de faire ce qu'il fait?
Я не должен был этого говорить?
Je n'aurais pas dû en parler?
Он из истории крестоносцев и кучки рыцарей, которые были Гриммами, нашедшими то, что, по их мнению, никто не должен был заполучить, поэтому они закопали это в Черном лесу и создали ключи с картой, предположительно ведущей к этому месту.
ça remonte au temps des croisades où une poignée de chevaliers qui étaient des Grimms ont trouvé quelque chose dont ils ont pensé que personne d'autre ne devrait posséder, ils l'enterrèrent dans la forêt noire et ont fabriqué des clés qui contiennent une carte qui indique le lieu où ça se trouve.
Знаешь, ты не должен был делать, что он говорил.
Tu sais, tu n'avais pas à faire ce qu'il t'a demandé.
Я хотел посидеть в машине и остыть и уснул, а телефон сел, я не должен был уходить.
Je suis allé dans la voiture pour me calmer, et je me suis endormi, et mon téléphone avait plus de batterie, je n'aurais jamais dû partir.
То есть, я могу закрыть глаза на то, что у него нет постоянной работы, или что он не может жениться на мне, пока его жена в коме, но он не должен был подвергать риску мой бар.
Je veux dire, je peux dépasser le fait... qu'il n'est pas un mec à avoir un boulot régulier ou que je ne peux pas l'épouser tant que se femme est dans le coma, mais il n'aurai jamais du mêler mon bar à tout ça.
Ты не должен был делать этого, Райан.
Tu n'avais pas à faire ça.
Он не должен был делать такие сюрпризы.
Il n'aurait pas dû te surprendre comme ça.
Я не должен был тебе рассказывать.
Je n'aurais jamais dû te le dire.
Я не должен был давить на тебе по поводу Танка
Je n'aurais pas dû te mettre la pression à propos de Tank.
Да, но все равно я не должен был так тебя подкалывать.
J'aurais pas dû t'embêter avec ça.
Я не должен был арестовывать того парня.
Je n'aurais jamais du arrêter ce gars.
Я сказал, что с самого начала не должен был продавать ей куклу.
Je lui ai dit que je n'aurais jamais dû la lui vendre pour commencer.
Я не должен был его забирать.
Je n'aurais jamais dû la reprendre.
Никто не должен был знать.
Personne n'était supposé savoir.
- Я не должен был этого делать.
- J'aurais pas dû faire ça.
Ты вышел из дома, хотя не должен был этого делать?
Tu es sorti dehors alors que tu n'étais pas supposé le faire?
Ты никогда не должен был возвращаться сюда.
Vous n'auriez jamais du revenir ici.
Вы были правы. Я не должен был возвращаться.
Vous aviez raison.
Я должен был сообщить Брине, что я не могу приехать к ее родителям на обед.
J'ai dû expliquer à Breena que je déjeunerais pas avec ses parents.
Все, что ты должен сделать, это доказать, что ты не был в Баратарии той ночью.
Prouvez que vous n'étiez pas à Barataria l'autre nuit.
Эм... одна из слуг... девушка, которая стирает мои вещи... она не замужем, но казалось, у нее должен был быть ребенок несколько месяцев назад.
Une des servantes... Une fille qui nettoie mes affaires... Elle n'est pas mariée, mais elle semblait être enceinte il y a quelques mois.
Эй, ты не должен лгать о том, где ты был.
Vous n'aviez pas à nous mentir. - Quoi?
Ты не должен говорить нам где ты был, окей, но и не ври об этом.
Vous n'avez pas à nous dire où vous allez, ni à nous mentir.
Я должен был трахнуть жену и отхватить по роже, но сейчас мы прошли в завтрашний финал даже не напрягаясь на отборочных
J'ai dû baiser une femme et m'en prendre un mais maintenant, ça nous permet d'aller en finale demain sans en avoir trop montré dans les préliminaires.
"Открытый микрофон" должен был стать безопасным местом для творческого самовыражения, а не место, где всё время орут "Стервы вперёд!"
La scène libre, c'est censé être un endroit pour exprimer sa créativité, pas un endroit où crier à maintes reprises "toutes des tarées!"
Не могу поверить, что я играл роль из "Форреста Гампа", когда должен был играть из "Филадельфии."
Je n'arrive pas à croire que j'ai joué "Forrest Gump" quand j'aurais du joué "Philadelphia".
Я должен был сказать тебе раньше, но не хотел беспокоить тебя в отпуске.
Je te l'aurais dit plus tôt, mais ça aurait perturbé tes vacances.
Ч я помню лишь то, что после выкупа вашей доли у мен € не осталось денег, и никто мне не помогал, потому € и работал той ночью, хот € не должен был.
Je... je... je veux dire... - Quoi? Vas-y.
Я должен был удостовериться, что там не было ничего опасного.
Je devais m'assurer qu'il ne contenait rien de dangereux.
Хороший человек угодил в больницу, и я не говорю, что это должен был быть ты, Рейлан.
Un homme bien est à l'hosto, et je ne dis pas que ça devrait être vous.
Я просто хочу знать, почему тебя не было там, где ты должен был быть.
Je veux juste savoir pourquoi vous n'étiez pas là où vous auriez dû être.
Никто не должен знать, что у нас был секс, понимаешь?
Peut ne peut jamais savoir qu'on a couché ensemble.
Он должен был принести ноутбук и фотографии, но он так и не пришел.
Il allait me les remettre, le portable et les photos. mais il ne sait jamais montré.
Он не знает об этом, но я должен был что-то сделать.
Il ne le sait pas, mais je devais faire quelque chose.
это должен был быть кто то, кто знает как работает это место - как ты почему ты мне не сказала, что собиралась
Cela aurait dû être quelqu'un qui sait - comment cet endroit fonctionne. - Comme toi.
Я должен был убедиться, что у тебя не останется выхода.
C'était mon boulot de faire en sorte que tu ne puisses plus rien faire.
Не должен ли он был дать нам отмашку на действие?
Il n'aurait pas déjà dû nous donner le signal?
К сожалению, я не определил, а должен был... сделать еще раньше. Мне был просто любопытно посмотреть, как это получится.
Désolé, je n'avais pas réalisé que je l'avais jusqu'à ce que vous ayiez à moitié fini et alors j'étais curieux de savoir si ça fonctionnait.
Он должен был забрать меня час назад, и я не могу его найти.
Il devait passer me prendre il y a une heure. Je ne le trouve pas.
Я должен был тебя защищать, а я этого не сделал.
J'étais supposé te protéger et je ne l'ai pas fait.
Этот союз должен был сделать нас сильнее в противостоянии Англии, а не продать нас
Cette alliance était supposée nous renforcer Contre l'Angleterre, pas nous vendre
Если я не смог придумать, как достать Карин из одной из тех штук, как черт побери, я должен был запихнуть туда Мэделин?
Si je n'ai pas réussi à trouver comment sortir Karine en dehors d'un de ces trucs, comment aurais-je pu y mettre Madeline?
Ты должен был сказать, что это не выход, помочь им.
Non, mais que tu leur dises que ce n'est pas une solution, que tu les aides.
не должен 241
должен был 137
должен был догадаться 21
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
должен был 137
должен был догадаться 21
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было очень весело 64
было здорово 326
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было хорошо 125
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было очень весело 64
было здорово 326
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было хорошо 125