Не должен был tradutor Turco
3,956 parallel translation
Он из истории крестоносцев и кучки рыцарей, которые были Гриммами, нашедшими то, что, по их мнению, никто не должен был заполучить, поэтому они закопали это в Черном лесу и создали ключи с картой, предположительно ведущей к этому месту.
Haçlı Seferleri zamanında Grimm olan bir grup şövalye başkasının bulmaması gerektiğini düşündükleri bir şey bulup Kara Orman'a gömmüşler ve o şeyin yerini gösteren bir harita oluşturan anahtarlar yapmışlar.
Знаешь, ты не должен был делать, что он говорил.
Söylediği şeyi yapmak zorunda değildin.
Я хотел посидеть в машине и остыть и уснул, а телефон сел, я не должен был уходить.
Arabanın içinde sakinleşmeye çalışıyordum. Uyuyakalmışım. Telefonun şarjı bitmiş.
Ты не должен был делать этого, Райан.
Bunu yapmamalıydın, Ryan.
Нет, нет, ты не должен был быть вовлечен в полевую операцию изначально.
Hayır, hayır. En başta sahaya inmemen lazımdı.
Да, ты не должен был звонить сюда.
- Burayı aramıyor olman lazım.
Я сказал, что с самого начала не должен был продавать ей куклу.
Ona ilk başta hiç satmamış olmalıydım dedim.
- Я не должен был этого делать.
- Bunu yapmamalıydım.
Ты вышел из дома, хотя не должен был этого делать?
Çıkma dediğim halde dışarıya mı çıktın?
Ты никогда не должен был возвращаться сюда.
Buraya geri dönmemeliydin.
Я не должен был возвращаться.
Hiç geri gelmemeliydim.
Рузек сам не должен был заигрывать с тобой.
Ruzek sahip olamayacağı şeylerle uğraşıyor diyecekler.
Тот вызов не должен был до вас дойти.
Dinleyin, o aramayı baştan almamalıydınız.
- Олсон не должен был ничего рассказывать.
- Olson hiçbir şey söylememeliydi.
Я не должен был этого делать.
Böyle yapmamalıydım.
Он не должен был быть здесь
Burada olmaması gerekiyordu.
Я показал ей любовь, когда не должен был.
Mecbur olmadığım hâlde ona sevgi gösterdim.
Нет, я не должен был рассказывать тебе.
Hayır, bunu sana anlatmamalıydım.
Ну, тогда ты не должен был позволить Уоррену схватить Лоуренса.
- Çevrilmemiş altyazı -
Нет, ты не должен был это говорить!
Hayır, bunu gerçekten yapman gerekmiyordu!
Он и не должен был.
Almasına gerek yoktu.
Я не должен был врать тебе.
Sana yalan söylememeliydim.
Бьюсь об заклад, он занимался чем-то, чем не должен был.
Eminim yapmaması gereken bir şey yapıyordu.
Ч я помню лишь то, что после выкупа вашей доли у мен € не осталось денег, и никто мне не помогал, потому € и работал той ночью, хот € не должен был.
O yüzden hiç yardımcı alamadım. Yapmamam gereken halde, gece çalışmıştım bu yüzden. Yani...
У нас есть враги, Ватсон. Я должен был удостовериться, что там не было ничего опасного.
Tehlikeli bir şey olmadığına dair emin olmalıydım.
Хороший человек угодил в больницу, и я не говорю, что это должен был быть ты, Рейлан.
İyi bir adam hastanede ve yerine sen olmalıydın demiyorum Raylan ama ben...
Я просто хочу знать, почему тебя не было там, где ты должен был быть.
Tek öğrenmek istediğim, neden sen olman gereken yerde değildin?
Никто не должен знать, что у нас был секс, понимаешь?
Kimse bizim seviştiğimizi bilmemeli, tamam mı?
Сэм Бишоп должен был рассмотреть эти снимки еще тогда, когда сделал их. Но он ничего не нашёл.
Sam Bishop bu fotoğrafları çektikten sonra banyoya sokmuş olmalı Hiçbir şey göremedi.
Он не знает об этом, но я должен был что-то сделать.
Bilmiyor, ama bir şeyler yapmalıydım.
Он должен был встретиться с тренером по футболу, а сейчас его нигде не могут найти.
Futbol antrenörüyle buluşmalıydı ama hâlâ bulunamadı.
Он должен был быть не в коробке, и собранным.
Neden kutunun içinde? Birleştirilmiş hâlde kutunun dışında olması gerekiyordu.
Это должен был быть ты, а не Дэвид.
David değil, sen gidecektin.
Я должен был убедиться, что у тебя не останется выхода.
Hiçbir şey yapmamanı sağlamak benim işimdi.
Не должен ли он был дать нам отмашку на действие?
Şimdiye kadar işaret vermesi gerekmiyor muydu?
К сожалению, я не определил, а должен был... сделать еще раньше. Мне был просто любопытно посмотреть, как это получится.
Özür dilerim, sen yarısını yapana kadar bende olduğunu fark etmemiştim ve sonra sadece işe yarayıp yaramayacağını merak ettim.
Он должен был забрать меня час назад, и я не могу его найти.
Beni bir saat önce alması gerekiyordu. - Onu bulamıyorum.
Я должен был тебя защищать, а я этого не сделал.
Seni korumam gerekiyordu ama korumadım.
Этот союз должен был сделать нас сильнее в противостоянии Англии, а не продать нас
Bu anlaşma bizi İngiltereye karşı kuvvetlendiriyor, bizi dışarı koymadan.
Если я не смог придумать, как достать Карин из одной из тех штук, как черт побери, я должен был запихнуть туда Мэделин?
Karine'i o şeylerin birinden çıkarmayı beceremediysem Madeline'ı bir tanesine nasıl sokmuş olabilirim?
Убийца должен был быть в бассейне.
Katil havuzda olmak zorundaydı.
Если это тот человек, с которым ты должен был встретиться, кто-то захотел убедиться, что он не заговорит.
Eğer bu, buluşacağın adamsa biri konuşmamasını sağlamak için uğraşmış.
В реабилитационном центре в Лонг Бич, и я тебе не рассказал, а должен был, и я прошу прощения, но, Шэрон...
Yani Long Beach'te, bir rehabilitasyon merkezinde. Sana söylemedim. Söylemem gerekirdi, özür dilerim ama Sharon- -
Я должен был сделать все, чтобы меня не рассекретили.
Gizliliğimi korumak için bir yükümlülüğüm vardı.
Нейромодулятор, который мы установили в первый раз, должен был сильнее понизить частоту.
Naklettiğimiz sakral sinir uyarıcıları tuvalete çıkma aralığınızı uzatmalıydı.
Ты должен был сказать : "Эй, почему бы нам не открыть своё агентство?"
Burada senin söylemen gereken şey ; "Neden kendi şirketimizi kurmuyoruz?" olmalıydı.
Но это не то, что ты сказал и должен был сделать.
Ama sen bunu yapacağını söylemedin ki.
Я не обращал особого внимание на место, где я должен был сидеть.
Koltuğumun nerede olduğuna dikkat etmiyordum!
Я смотрюсь сейчас в зеркало и должен признать, я уже тот не бодрый исламский социалист, каким я был.
Şu günlerde aynaya baktığımda kendime itiraf ediyorum. O eski güçlü genç Müslüman sosyalist değilim artık.
Два года я слушаю, как люди вроде вас удивляются, что никто не ответил за преступления Уолл-стрит, и до сих пор не понимаю, что это за преступления и кто должен был ответить.
2 senedir senin gibi insanları dinliyorum. Wall Street suçları için kimseye dava açılmamasına inanamadıklarını söylüyorlar. 2 yıl geçti ama ben hala ne suç işlendiği ve kime dava açılması gerektiği konusunda emin değilim.
Я должен был догадаться, что ты его не отправишь.
Göndermeyeceğini bilmem gerekirdi.
не должен 241
должен был 137
должен был догадаться 21
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы славно 17
должен был 137
должен был догадаться 21
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
было очень весело 64
было здорово 326
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было хорошо 125
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
было очень весело 64
было здорово 326
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было хорошо 125